ويكيبيديا

    "le public à la" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الجمهور بشأن
        
    • اهتمام الجمهور
        
    • عموم الناس
        
    • الجمهور بقضية
        
    • الجمهور من أجل
        
    Les médias ont joué un rôle déterminant en sensibilisant le public à la situation des femmes des camps de sorcières. UN وتؤدي وسائط الإعلام دوراً مفيدا في تثقيف الجمهور بشأن حالات النساء في مخيمات السحرة.
    Encore faut-il sensibiliser le public à la Déclaration et aux questions qu'elle voudrait résoudre. UN وثمة أيضا حاجة كبيرة إلى تثقيف الجمهور بشأن الإعلان والقضايا التي يسعى إلى معالجتها.
    ii) Faire prendre conscience et sensibiliser le public à la violence sexiste; UN ' 2` خلق الوعي وتثقيف الجمهور بشأن العنف الجنساني؛
    Ces objectifs contribueraient à sensibiliser le public à la question du développement, à définir des priorités et à encourager la transparence. UN ومن شأن هذه اﻷهداف أن تزيد من اهتمام الجمهور بالتنمية، وتساعد في تحديد اﻷولويات وتشجع تعزيز المساءلة.
    Des initiatives ont également été lancées en vue de faire participer le public à la lutte contre la traite, comme au Japon, où un numéro d'urgence que les gens peuvent appeler anonymement a été mis en place. UN واتخذت أيضا مبادرات لتشجيع عموم الناس على المشاركة في جهود مكافحة الاتجار بالبشر، ومنها مثلا مبادرة الخط المباشر للاتصال دون الإفصاح عن الهوية في اليابان.
    Les organismes étatiques ont également collaboré avec le Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP) et la Mission des Nations Unies au Soudan (MINUS) afin de sensibiliser le public à la question de la violence à l'égard des femmes dans la région du Darfour et à l'échelle du pays, et de fournir des soins aux victimes. UN وتعمل هيئات حكومية أيضاً بالتعاون مع صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة وبعثة الأمم المتحدة في السودان لإذكاء وعي الجمهور بقضية العنف ضد المرأة في منطقة دارفور وعلى نطاق الدولة كلها ولتوفير الرعاية للضحايا.
    1.4.3 Tout en ne disposant pas d'une loi régissant l'activité des convoyeurs de fonds, l'État sensibilise le public à la nécessité de signaler à la police les convoyeurs de fonds suspects. UN غير أننا نضطلع بحملات توعية الجمهور من أجل إبلاغ الشرطة عن ناقلي النقود المشتبه فيهم.
    D. Utilisation des médias, d'Internet et des médiaux sociaux pour sensibiliser le public à la lutte contre la corruption UN دال- استخدام وسائط الإعلام والإنترنت ووسائط الإعلام الاجتماعية في توعية الجمهور بشأن مكافحة الفساد
    Des stratégies locales ont également été adoptées dans le but de lutter contre la violence à l'égard des femmes, de sensibiliser le public à la nécessité de réprimer la violence familiale et les autres formes de violence envers les femmes et d'améliorer le statut des victimes de la violence. UN واعتمدت أيضا استراتيجيات محلية تهدف إلى مكافحة العنف ضد المرأة وتوعية الجمهور بشأن ضرورة قمع العنف المنزلي وأشكال العنف الأخرى المرتكبة ضد المرأة، وتحسين وضع ضحايا العنف.
    21. La communauté internationale s'est également attachée à renforcer la capacité des médias de sensibiliser le public à la question des changements climatiques. UN 21- وقدم المجتمع الدولي أيضاً دعمه من أجل تعزيز قدرة وسائط الإعلام على توعية الجمهور بشأن تغير المناخ.
    Diverses mesures visant à sensibiliser le public à la nécessité de l'intégration en matière d'éducation et de la non-discrimination dans les médias et le monde du sport avaient été prises par le biais de ce Bureau national. UN وتم من خلال المكتب الوطني اتخاذ سلسلة من التدابير المتعلقة بزيادة الوعي وتوعية الجمهور بشأن الحاجة إلى الاندماج في التعليم وعدم التمييز في وسائط الإعلام والمجالات الرياضية.
    Le Comité recommande en outre à l'État partie de prendre des mesures en vue d'appliquer toutes les politiques et lois relatives au travail des enfants, notamment en organisant des campagnes et en éduquant le public à la protection des droits de l'enfant. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف كذلك بالعمل على تطبيق جميع السياسات والتشريعات ذات الصلة بعمل الأطفال، وذلك بوسائل منها مثلاً إطلاق حملات التوعية وتثقيف الجمهور بشأن حماية حقوق الطفل.
    En République dominicaine, par exemple, l'organisation Colectiva Mujer y Salud s'efforce, dans cinq provinces frontalières, de sensibiliser le public à la prévention du VIH et des violences sexuelles et d'aider les autorités locales à faire face à ces deux problèmes. UN وفي الجمهورية الدومينيكية، على سبيل المثال، تعمل رابطة المرأة والصحة في 5 محافظات، من أجل توعية الجمهور بشأن الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية والعنف القائم على نوع الجنس، وبناء قدرات السلطات المحلية التي تعالج كلتا المسألتين.
    48. Le Gouvernement namibien a signalé l'existence d'un réseau de coopération efficace entre les services de détection et de répression, les médias et la société civile pour sensibiliser le public à la réduction de la demande et de l'offre de drogues. UN 48- وأبلغت حكومة ناميبيا عن وجود شبكة جيدة خاصة بالتعاون بين أجهزة إنفاذ القوانين ووسائط الإعلام والمجتمع المدني من أجل توعية الجمهور بشأن قضايا خفض طلب المخدرات وعرضها.
    Cette absence d'engagement nuit aux efforts fournis pour sensibiliser le public à la question des changements climatiques. Cet inconvénient pourrait être écarté moyennant une coopération plus importante des pouvoirs publics avec les ONG, les éducateurs, les jeunes, les universités, différents groupes communautaires, etc. UN ويعوق نقص المشاركة هذا الجهود الرامية إلى زيادة وعي الجمهور بشأن تغير المناخ ومن شأن زيادة تعاون الحكومات وشراكتها مع جملة جهات منها المنظمات غير الحكومية، والمربون، والشباب، والجامعات والفئات المجتمعية أن يساعد في إصلاح هذا العيب.
    Convaincu de la nécessité d'éduquer et de sensibiliser le public à la protection de l'environnement et au développement durable, le Gouvernement mongolien a lancé un programme pédagogique qui traite du respect de l'environnement dans une optique à long terme. UN 66 - والحكومة المنغولية مقتنعة بضرورة تثقيف وتوعية الجمهور بشأن حماية البيئة والتنمية المستدامة، ومن ثم، فإنها قد شرعت في برنامج تعليمي يتناول احترام البيئة في إطار منظور طويل المدى.
    Établie durant le conflit armé, elle est l'institution-phare pour ce qui est de sensibiliser le public à la Constitution et aux principes démocratiques, et de promouvoir une culture de paix, de tolérance, de réconciliation, de respect des valeurs d'autrui, de patriotisme et de loyauté envers l'État. UN وقد أنشئت تلك اللجنة في أثناء الصراع المسلح، وهي مؤسسة رائدة لتوعية الجمهور بشأن المبادئ الديمقراطية في الدستور، وتعزيز ثقافة السلام، والتسامح، والمصالحة، واحترام قيم الآخرين، والوطنية، والولاء للدولة.
    Dans son discours d'ouverture, M. Kiyotaka Alasaka, Sous-secrétaire général à la communication et à l'information, a souligné que l'objectif du séminaire n'était pas seulement de sensibiliser le public à la situation au Moyen - Orient, mais aussi d'impulser et de soutenir le dialogue entre les Israéliens et les Palestiniens et de les aider à garder l'espoir d'un avenir pacifique. UN وفي هذا البيان الافتتاحي، أكد السيد كيوتاكا أكاساكا، وكيل الأمين العام لشؤون الاتصالات والإعلام أن الحلقة الدراسية لا تهدف إلى توعية الجمهور بشأن الحالة في الشرق الأوسط فحسب، بل إلى توفير زخم ودعم للحوار بين الإسرائيليين والفلسطينيين ومساعدتهم على تعزيز آمالهم في مستقبل سلمي.
    e) Afficher des matériels d'information dans tous les terminaux de transports afin de sensibiliser le public à la traite et à la protection des migrants; UN (ﻫ) وضع مواد إعلامية عامة في جميع محطات النقل لتثقيف عامة الجمهور بشأن الاتجار وحماية المهاجرين؛
    Dans la plupart des pays, il faut mener des campagnes de promotion plus vastes, en s'appuyant sur des informations solides quant aux besoins sanitaires des jeunes et aux mécanismes existants dans chaque pays pour que les politiques suivies reflètent l'intérêt que porte le public à la santé et au développement des adolescents. UN ولكي تعكس السياسات اهتمام الجمهور ودعمـه للنمـاء الصحـي للمراهقين، لابد من زيادة الدعوة في معظم البلدان، استنادا إلى معلومات سليمة عــن الاحتياجات الصحيـة للشباب والاستجابات الموجودة في كل بلد.
    5) Élaboration du droit indien et information du public relativement aux lois, intérêts, droits et problèmes des Indiens - Le Native American Rights Fund s'emploie à créer un précédent favorable dans les tribunaux et dans les instances internationales et à sensibiliser le public à la question des populations autochtones. UN 5 - وضع قانون للهنود الأمريكيين وتثقيف عموم الناس بقانون هؤلاء السكان ومصالحهم وحقوقهم وقضاياهم: يعمل الصندوق على إيجاد سوابق مواتية في المحاكم والمنتديات الدولية، وتثقيف الجمهور العام بالنسبة للشعوب الأصلية.
    Sachant que l'Année internationale des déserts et de la désertification offre une occasion unique de sensibiliser le public à la désertification et de protéger la diversité biologique des déserts ainsi que les connaissances traditionnelles des communautés autochtones et locales touchées par la désertification, UN " وإذ تدرك الفرصة الفريدة التي تتيحها السنة الدولية للصحارى والتصحر لإذكاء وعي الجمهور بقضية التصحر، ولحماية التنوع البيولوجي للصحارى والمعارف التقليدية لمجتمعات الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية المتضررة من التصحر،
    Les efforts visant à rallier le public à la dépénalisation de l'avortement se heurtent à la résistance acharnée de l'Église catholique romaine, voire de certains militants des droits de l'homme qui tiennent l'avortement pour une violation des droits de l'enfant conçu. UN وتواجه جهود اكتساب دعم الجمهور من أجل وقف تجريم الإجهاض معارضة حادة من قبل الكنيسة الكاثوليكية، وحتى من بعض الناشطين في قضية حقوق الإنسان، الذين يعتقدون أن الإجهاض انتهاك لحقوق الإنسان للجنين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد