Une équipe spéciale composée de 11 pays a été chargée de préparer le questionnaire de l'enquête et d'autres documents connexes pour l'enquête communautaire de 2012 d'ici à la fin de 2012. | UN | وأعدت فرقة عمل مخصصة تتألف من 11 بلدا استبيان الدراسة وغيره من الوثائق اللازمة لدراسة عام 2012 بنهاية عام 2012. |
En particulier, le questionnaire de 2011 prend aussi en compte les considérations afférentes aux droits de l'homme. | UN | وعلى وجه التحديد يتضمن أيضاً استبيان عام 2011 الذي أعدته اللجنة إيلاء الاهتمام للشواغل إزاء حقوق الإنسان. |
Ministère du développement social (SEDESOL) : Le SEDESOL a appliqué le questionnaire de culture institutionnelle à son personnel en 2008. | UN | وزارة التنمية الاجتماعية. طبقت في عام 2008 استبيان الثقافة المؤسسية على موظفيها. |
En attendant, on a jeté les bases d'une telle analyse en introduisant le questionnaire de départ. | UN | ويشكل الاستبيان الذي يلزم استيفاؤه عند ترك الخدمة خط الأساس الأولي لإجراء هذا التحليل. |
Le Comité spécial est troublé de constater les difficultés rencontrées par les États Membres pour fournir les informations demandées dans le questionnaire de l'enquête menée au titre de la résolution 63/285 de l'Assemblée générale. | UN | 87 - تلاحظ اللجنة الخاصة مع القلق الصعوبات التي تواجهها الدول الأعضاء في توفير البيانات التي يقتضيها ملء الاستبيان المطلوب بموجب أحكام قرار الجمعية العامة 63/285. |
Distribué en mars 2009, le questionnaire de cette enquête comprenait des questions sur les résultats du BSCI, la qualité de ses produits et le professionnalisme de son personnel, l'impact de ses fonctions de contrôle sur les programmes et la mesure dans laquelle il donnait satisfaction. | UN | 5 - وتضمن الاستبيان الاستقصائي الذي وُزع في آذار/مارس 2009 أسئلة تتعلق بأداء مكتب خدمات الرقابة الداخلية، ونوعية ومهنية خدماته وموظفيه، وأثر مهامه وبرامجه الرقابية، ومستوى الارتياح عموما لعمله. |
La base de données des inspections a été mise à jour, et le questionnaire de suivi en ligne a été précisé. | UN | وحُدِّثت قاعدة بيانات التفتيش وحُسِّن استبيان الامتثال الإلكتروني. |
L'État partie soumet le rapport périodique basé sur le questionnaire de la Procédure simplifiée. | UN | ترسل الدولة الطرف التقرير الدوري استنادا إلى استبيان الإجراء المبسط لتقديم التقارير. |
Ces activités ont été entreprises compte tenu de l'importance accordée à cette question dans le questionnaire de l'ONU. | UN | ونفذت هذه اﻷنشطة مراعاةً للاهتمام الذي حظيت به هذه المسألة في استبيان منظمة اﻷمم المتحدة. |
Quelques-uns signalent que la question est à l'étude ou pourrait être envisagée puisque le questionnaire de l'Union leur en a donné l'idée. | UN | ويذكر عدد قليل أن المسألة قيد الاستعراض أو قد يُنظر فيها اﻵن بعد أن استوعبوا الفكرة التي يتضمنها استبيان الاتحاد. |
le questionnaire de 2007 a été redistribué aux gouvernements. | UN | وعُمم استبيان عام 2007 على الحكومات مرة أخرى. |
" le questionnaire de le Commission est fondé essentiellement sur les allégations de l'association'Human Rights Watch'et non sur des faits préalablement établis. | UN | " إن استبيان اللجنة يستند أساسا إلى ادعاءات رابطة " رصد حقوق الانسان " ، لا إلى الوقائع الثابتة بالفعل. |
78. L'actuelle série de questions a été utilisée pour la première fois par l'ONUDC dans le questionnaire de 2010 destiné aux rapports annuels. | UN | 78- وقد استخدم المكتب مجموعةَ الأسئلة الاستقصائية الحاليةَ لأول مرة في استبيان التقارير السنوية لعام 2010. |
Un second projet distinct, lié aux études sur la victimisation et financé par la Commission européenne, vise à améliorer le questionnaire de l'étude européenne sur la victimisation; | UN | وقد صُمِّم مشروع ثانٍ منفصل متعلق بدراسات استقصائية للإيذاء، تموِّله المفوضية الأوروبية، وذلك لتحسين استبيان الدراسة الاستقصائية الأوروبية للإيذاء؛ |
Observation et recommandation Les cofacilitateurs estiment que, grâce aux demandes d'information ciblées, le questionnaire de la procédure simplifiée peut ramener les rapports des États parties à l'essentiel, leur faire gagner du temps et alléger leur travail et, partant, aller dans le sens d'un dialogue constructif et permettre d'aboutir à des conclusions plus concises, précises et applicables. | UN | يرى الميسران المشاركان أن استبيان الإجراء المبسط لتقديم التقارير، من خلال ما يطلبه من معلومات محددة، قد يزيد من تركيز تقارير الدول الأطراف ويقلل ما تستغرقه الدول من وقت وما تبذله من جهد للرد عليه، مما يؤثر بدوره على الحوار البناء ويسفر لاحقاً عن وضع ملاحظات ختامية أكثر تركيزا ودقة وقابلية للتنفيذ. |
Il n'a pas été élaboré de questionnaire concernant le deuxième volet, relatif aux flux financiers illicites, pour éviter tout chevauchement avec le questionnaire de Tachkent. | UN | ولكن لم يُعدَّ استبيان فيما يتعلق بالركيزة الثانية بشأن التدفُّقات المالية غير المشروعة بغية تجنُّب الازدواجية مع عملية استبيان طشقند. |
le questionnaire de départ destiné à tous les membres du personnel quittant l'un des organismes a commencé à être utilisé en juillet 2009. | UN | وعُمم في تموز/يوليه 2009 استبيان مقابلات انتهاء الخدمة على جميع الموظفين الذين انتهت خدمتهم في المنظمات. |
S'agissant des obstacles à l'accès aux médicaments antidouleur, le questionnaire de l'Organe international de contrôle des stupéfiants sur l'évaluation de l'application des traités internationaux relatifs au contrôle des drogues contient une question essentielle qui couvre ce domaine. | UN | وفيما يتعلق بالعقبات التي تحول دون الحصول على علاج للآلام، يتضمن الاستبيان الذي أعدته الهيئة بشأن تقييم تنفيذ المعاهدات الدولية لمراقبة المخدرات سؤالا جوهريا يشمل هذا المجال. |
1. La question des achats responsables était traitée comme un point spécifique dans le questionnaire de l’enquête du Corps commun d’inspection, puisque les destinataires y étaient invités à préciser quelles politiques et quelles pratiques avaient été mises en œuvre dans leur organisation et à donner des informations sur les coûts et les avantages s’y rapportant. | UN | 1 - تناول الاستبيان الذي أجرته وحدة التفتيش مسألة الشراء المستدام تحديداً مستفسراً عن السياسات والممارسات التي يجري تنفيذها في كل منظمة وطالباً معلومات عن التكاليف والمنافع المتحققة. |
Le Comité spécial est troublé de constater les difficultés rencontrées par les États Membres pour fournir les informations demandées dans le questionnaire de l'enquête au titre de la résolution 63/285 de l'Assemblée générale. | UN | 274 - وتلاحظ اللجنة الخاصة مع القلق الصعوبات التي تواجهها الدول الأعضاء في توفير البيانات التي يقتضيها ملء الاستبيان المطلوب بموجب أحكام قرار الجمعية العامة 63/285. |
On s’appuierait en cela sur le questionnaire de la phase 1 (qui demandait à chaque institution destinataire de donner des informations sur les réseaux officiels auxquels elles appartenaient dans le cadre de leurs activités liées à la désertification). | UN | وسوف يستند هذا على الاستبيان الاستقصائي فيما يتعلق بالمرحلة الأولى. (ويطلب من كل مؤسسة يُرسل إليها الاستبيان أن تقدم معلومات عن الشبكات الرسمية التي تنتمي إليها كجزء من أنشطتها ذات الصلة بالتصحر). |