ويكيبيديا

    "le règlement définitif" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التسوية النهائية
        
    • بالتسوية النهائية
        
    • إلى تسوية نهائية
        
    • البت النهائي
        
    • التوصل إلى حل نهائي
        
    • للتسوية النهائية
        
    Et bien que la guerre civile au Tadjikistan appartienne maintenant au passé, il nous faut encore achever le règlement définitif du conflit civil. UN وبالرغم من أن الحرب اﻷهلية في طاجيكستان وراءنا اﻵن، فلا يزال من الضروري التماس التسوية النهائية للصراع اﻷهلي.
    Nous espérons que le règlement définitif portera de façon appropriée sur tous les aspects de la question du Moyen-Orient, y compris le retour des réfugiés. UN ونأمل بأن تتصدى التسوية النهائية على النحو الكافي لكل جوانب قضية الشرق اﻷوسط، بما فيها عودة اللاجئين.
    Ces pourparlers ouvrent des perspectives heureuses pour le règlement définitif de ce conflit qui n'a que trop duré. UN إن هذه المحادثات تفتح آفاقا جديدة أمام التسوية النهائية لهذا الصراع، الذي دام أمدا أطول مما ينبغي.
    Il me plaît dans ce cadre de saluer pour bientôt le règlement définitif du problème de tous les réfugiés rwandais à travers le monde et le retour des nombreux déplacés de guerre sur leurs terres, en toute sécurité. UN ويسرني في هذا اﻹطار أن أرحب عما قريب بالتسوية النهائية لمشكلة جميع اللاجئين الروانديين في أنحاء العالم، وعودة كثيرين ممن شردتهم الحرب من أراضيهم، بسلام آمنين .
    C'est dans cet esprit que l'Algérie renouvelle, au Secrétaire général des Nations Unies et à son Envoyé personnel, sa disponibilité entière à continuer à leur apporter sa collaboration loyale pour le règlement définitif du conflit au Sahara occidental. UN وانطلاقا من ذلك، تبدي الجزائر من جديد للأمين العام للأمم المتحدة ومبعوثه الشخصي استعدادها الكامل لمواصلة تعاونها الصادق معهما من أجل التوصل إلى تسوية نهائية للصراع على الصحراء الغربية.
    Les plaidoiries orales sur les autres exceptions soulevées par la défense ne seront entendues qu'après le règlement définitif de la question de compétence. UN ولن يتم الاستماع الى المرافعات بشأن طلبات الدفاع اﻷخرى إلا بعد البت النهائي في مسألة الولاية القضائية.
    Ladite force d'interposition ou d'observation oeuvrera à assurer la démilitarisation de la zone de Mansoa, en attendant le règlement définitif de la crise par la voie de la négociation, tel que prévu par le Protocole d'accord. UN وتتولى قوة الفصل أو المراقبة هذه وتضمن أيضا، تجريد قطاع مانسوا من السلاح، إلى أن يتم التوصل إلى حل نهائي عن طريق عملية التفاوض، المنصوص عليها أيضا في مذكرة التفاهم.
    La Déclaration de principes remet à une étape ultérieure les négociations sur un certain nombre de questions fondamentales d'importance primordiale dans le règlement définitif du conflit arabo-israélien. UN إن إعلان المبادئ يترك لمرحلة لاحقة التفاوض بشأن عدد من المسائل اﻷساسية ذات اﻷهمية القصوى بالنسبة للتسوية النهائية للصراع العربي - الاسرائيلي.
    Reporter le règlement définitif de ces crises pourrait avoir des conséquences irréversibles. UN وتأجيل التسوية النهائية لتلك الأزمات، يمكن أن يخلِّف عواقب وخيمة يتعذر عكس مسارها.
    Parlant d'une façon plus générale des activités du Conseil, nous notons avec plaisir le règlement définitif du problème libyen. UN وفي سياق الحديث عن النطاق الواسع لأنشطة المجلس، يسرنا أن نشير إلى التسوية النهائية للمشكلة الليبية.
    Nous sommes convaincus que si les quatre membres conjuguent leurs efforts et coordonnent leurs travaux, ils seront capables de jouer un rôle déterminant pour le règlement définitif de la question de Palestine. UN ونحن نؤمن بأن الأربعة أعضاء قادرون على لعب دور حاسم في إيجاد التسوية النهائية متى وحّدوا جهودهم ونسّقوا أعمالهم.
    La seule pièce fournie par BRL est une copie de la proposition de règlement définitif ainsi que deux télex confirmant le règlement définitif de principe sous réserve de la signature par les parties. UN والدليل الوحيد الذي قدمته الشركة هو نسخة من الاقتراح بشأن تسوية نهائية مشفوعاً بتلكسين يؤكدان التسوية النهائية المتفق عليها من حيث المبدأ رهنا بتوقيع الطرفين عليها.
    On peut aussi se poser la question de savoir si des mesures provisoires devraient être prises en attendant le règlement définitif du différend. UN ويمكن أن تثار أيضا مسألة ما اذا كان ينبغي اتخاذ تدابير مؤقتة في انتظار التسوية النهائية للنزاع .
    Nous avons constamment affirmé que le règlement définitif de la question de Palestine est la condition sine qua non à l'instauration d'une paix juste, viable et durable dans la région. UN لقد كان دائما من رأينا أن التسوية النهائية للقضية الفلسطينية شرط حتمي ﻹيجاد سلام عادل وباق ودائم في المنطقة.
    Le Conseiller spécial a souligné que le règlement définitif du conflit devrait être approuvé par les deux communautés dans le cadre de référendums séparés et simultanés. UN وشدد المستشار الخاص على أن التسوية النهائية للنزاع ينبغي أن توافق عليها الطائفتان في استفتائين منفصلين ومتزامنين.
    Nous avons l’honneur de vous informer que les Gouvernements équatorien et péruvien ont suivi les procédures prévues par leurs constitutions respectives en vue de l’entrée en vigueur des accords signés à Brasilia le 26 octobre 1998 concernant le règlement définitif de leur différend frontalier. UN نتشرف بإبلاغكم أن حكومتي إكوادور وبيرو قد اختتمتا العملية الدستورية في كل منهما ﻹعمال الاتفاقات الموقعة في برازيليا في ٢٦ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨ فيما يتصل بالتسوية النهائية للنزاع بينهما بشأن الحدود.
    11. Appuie les efforts tendant à la reprise des négociations israélo-palestiniennes sur la base convenue dans le cadre du processus de paix au Moyen-Orient, et demande que soit rapidement conclu l'accord sur le règlement définitif entre les deux parties; UN 11 - تدعم الجهود المبذولة لاستئناف المفاوضات الإسرائيلية - الفلسطينية في إطار عملية السلام في الشرق الأوسط، بناء على أسسها المتفق عليها، وتطلب إبرام الاتفاق المتعلق بالتسوية النهائية بين الجانبين على وجه السرعة؛
    11. Appuie les efforts tendant à la reprise des négociations israélo-palestiniennes sur la base convenue dans le cadre du processus de paix au Moyen-Orient, et demande que soit rapidement conclu l'accord sur le règlement définitif entre les deux parties ; UN 11 - تؤيد الجهود المبذولة لاستئناف المفاوضات الإسرائيلية الفلسطينية في إطار عملية السلام في الشرق الأوسط، استنادا إلى الأسس المتفق عليها، وتدعو إلى إبرام الاتفاق المتعلق بالتسوية النهائية بين الجانبين على وجه السرعة؛
    Rendre l'arbitrage obligatoire accélérerait le règlement définitif des litiges mais il faut pour qu'elle ait le pouvoir de rendre des décisions obligatoires, que la Commission d'arbitrage soit un organe externe, car des litiges entre le Secrétaire général et son personnel ne sauraient être tranchés par des membres de ce personnel. UN وسيؤدي اﻷخذ بالتحكيم الملزم إلى الوصول بسرعة إلى تسوية نهائية للنزاع لكن منح صلاحية ﻹصدار قرارات ملزمة يستلزم أن يكون مجلس التحكيم من الخارج ﻷنه يتعذر على الموظفين البت في منازعات بين اﻷمين العام وموظفيه.
    Par ailleurs, l'ex-République yougoslave de Macédoine ne cesse de violer la lettre et l'esprit de l'Accord intérimaire, qui a jeté les bases pour établir un climat de relations de bon voisinage et de compréhension entre les deux pays, en attendant le règlement définitif de la question du nom. UN وفي الوقت نفسه، تواصل جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة انتهاك القرار المؤقت نصا ومضمونا، وهو الاتفاق الذي يضع الأسس اللازمة لتهيئة جو من علاقات حسن الجوار والتفاهم بين البلدين، ريثما يتم التوصل إلى تسوية نهائية لمسألة الاسم.
    À cet égard, il lui appartient d'examiner les rapports d'enquête, de formuler des recommandations sur l'opportunité des mesures disciplinaires, d'engager des poursuites contre les fonctionnaires, de formuler des recommandations sur le règlement définitif des affaires et de préparer tous les documents afférents. UN وتتضمن الأعمال استعراض تقارير التحقيق، وتقديم توصيات بشأن متابعة الإجراءات التأديبية، وتوجيه تهمة إلى الموظف، وتقديم توصيات بشأن البت النهائي في القضية، وإعداد جميع الوثائق ذات الصلة.
    En attendant le règlement définitif de la question des zones contestées, la frontière administrative commune, telle qu'elle figure sur la carte produite et signée par le Comité technique de démarcation de la frontière avant la première réunion du Mécanisme conjoint pour les questions politiques et la sécurité, servira de référence unique. UN وفي انتظار التوصل إلى حل نهائي للمناطق المتنازع عليها، يظل المرجع الوحيد هو الخط الحدودي الإداري المشترك، على النحو المبين في الخريطة التي ستقدمها وتوقعها اللجنة الفنية لترسيم الحدود قبل انعقاد الاجتماع الأول للآلية السياسية والأمنية المشتركة.
    44. Cependant, l'armée n'a pas accepté de donner effet à l'Accord de Governors'Island, signé par le Président de la République et le général en chef des forces armées et reconnu par le Gouvernement haïtien et la communauté internationale comme seul cadre de référence pour le règlement définitif de la crise. UN ٤٤ - إن الجيش لم يقبل الانصياع لاتفاق جزيرة غفرنرز الذي وقعه رئيس الجمهورية والقائد العام للقوات المسلحة واعترفت به حكومة هايتي والمجتمع الدولي بوصفه الاطار الوحيد المرجعي للتسوية النهائية لﻷزمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد