ويكيبيديا

    "le règlement des différends internationaux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تسوية المنازعات الدولية
        
    • حل النزاعات الدولية
        
    • وتشجيع فض المنازعات الدولية
        
    • تسوية النزاعات الدولية
        
    • لحل المنازعات الدولية
        
    • لتسوية المنازعات الدولية
        
    ∙ Renforcer encore le rôle de la Cour internationale de Justice en acceptant sa juridiction obligatoire pour le règlement des différends internationaux. UN ∙ والعمل على المزيد من تدعيم دور محكمة العدل الدولية بقبول ولايتها القضائية اﻹلزامية في تسوية المنازعات الدولية.
    Elle continue de jouer un rôle important dans le règlement des différends internationaux et contribue à la prévention des conflits. UN وهي لا تواصل الاضطلاع بدور هام في تسوية المنازعات الدولية فحسب، بل تسهم أيضا في منع وقوعها.
    La campagne du Secrétaire général visant à étendre la compétence juridictionnelle de la Cour se poursuit et le Bureau des affaires juridiques continue de promouvoir le rôle spécial de la Cour dans le règlement des différends internationaux. UN وحملة الأمين العام الرامية إلى توسيع نطاق ولاية المحكمة لا تزال جارية، ويواصل مكتب الشؤون القانونية تعزيز الدور الخاص الذي تضطلع به المحكمة في تسوية المنازعات الدولية.
    Il faut donc privilégier le règlement des différends internationaux, du conflit israélo-arabe en particulier, afin d'empêcher une course aux armements dans la région. UN لذلك فإنه من الضروري التركيز على حل النزاعات الدولية خاصة النزاع العربي الإسرائيلي لمنع سباق التسلح في المنطقة.
    Quant à la politique étrangère du Qatar, la Constitution dispose qu'elle doit s'inspirer des principes qui encouragent le renforcement de la paix et de la sécurité nationale, le respect des droits de l'homme, le rejet de la violence et du recours à la force, le règlement des différends internationaux par des moyens pacifiques, ainsi que la collaboration avec les pays épris de paix. UN أما فيما يتعلق بسياسة الدولة الخارجية، فقد أشار الدستور إلى أن السياسة الخارجية للدولة تهتدي بمبادئ توطيد السلم والأمن الدوليين، واحترام حقوق الإنسان، ونبذ العنف واستخدام القوة، وتشجيع فض المنازعات الدولية بالطرق السلمية، والتعاون مع الأمم المحبة للسلام.
    La Charte des Nations Unies reconnaît que le règlement des différends internationaux par des moyens pacifiques, conformément aux principes de la justice et du droit international, est l'un des principaux buts des Nations Unies. UN يقر ميثاق الأمم المتحدة بأن تسوية المنازعات الدولية بالوسائل السلمية، انسجاما مع مبدأ العدالة والقانون الدولي، أحد المقاصد الأساسية للأمم المتحدة.
    10. Le Gouvernement soudanais croit en un système juridique international fondé sur le respect des normes et pratiques du droit international et il appuie le rôle de la Cour internationale de Justice dans le règlement des différends internationaux. UN 10 - واسترسل قائلا إن حكومة بلده تؤمن بنظام قانوني دولي يقوم على أساس احترام معايير وممارسات القانون الدولي وتدعم الدور الذي تضطلع به محكمة العدل الدولية في تسوية المنازعات الدولية.
    L'une des principales missions de celle-ci est le maintien de la paix et la sécurité internationales, ce qui couvre le règlement des différends internationaux qui peuvent rompre la paix et de la sécurité internationales. UN ومن أهدافها الأساسية حفظ السلام والأمن الدوليين، بما في ذلك تسوية المنازعات الدولية التي يمكن أن تؤدي إلى زعزعة السلام والأمن الدوليين.
    De l'avis de la délégation chinoise, le règlement des différends internationaux par des moyens pacifiques, y compris le recours à la Cour internationale de Justice, constitue une étape importante vers la réalisation des objectifs de l'ONU, à savoir le maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN وفي رأي الوفد الصيني، أن تسوية المنازعات الدولية بالوسائل السلمية، بما في ذلك اللجوء إلى محكمة العدل الدولية، تشكِّل سبيلا هاما في اتجاه تحقيق مقاصد الأمم المتحدة، وخاصة صون السلم والأمن الدوليين.
    2. le règlement des différends internationaux par des moyens pacifiques, de manière à ne pas mettre en danger la paix et la sécurité internationales ainsi que la justice; UN 2 - تسوية المنازعات الدولية بالوسائل السلمية على وجه لا يجعل السلام والأمن الدوليين، والعدل، عرضة للخطر؛
    «le règlement des différends internationaux par des moyens pacifiques, selon les principes de la justice et du droit international, est l'un des principaux objectifs des Nations Unies consacrés à l'Article premier de la Charte des Nations Unies. UN " تسوية المنازعات الدولية بالطرق السلمية، وفقا لمبادئ العدالة والقانون الدولي، هي من المقاصد اﻷساسية لﻷمم المتحدة التي نصت عليها المادة ١ من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Il oublie cependant de rappeler que l'Arménie n'a pas hésité à se soustraire à l'une des obligations fondamentales qui lui incombe en vertu de la Charte des Nations Unies : le règlement des différends internationaux par des moyens pacifiques. UN غير أنه أغفل الإشارة إلى أن أرمينيا قد تجاهلت دون أي تردد أحد التزاماتها الأساسية بموجب ميثاق الأمم المتحدة - ألا وهو تسوية المنازعات الدولية بالوسائل السلمية.
    Le Pakistan serait d'avis de créer un Comité ad hoc qui s'occuperait d'organiser ce travail. Il s'intéresse également au rôle de la Cour internationale de Justice dans le règlement des différends internationaux et espère qu'on envisagera sérieusement d'en faire un futur sujet de débat. UN وأعرب عن تأييد باكستان إنشاء لجنة مخصَّصة للتعامل مع أعمال المنظمة بشأن هذه المسألة، موضحاً أن باكستان لها اهتمام خاص بدور محكمة العدل الدولية في تسوية المنازعات الدولية ومُعرباً عن الأمل في أن يكون ذلك موضوع يُبحث بفعالية في مناقشات المستقبل.
    L'Article 1, paragraphe 1, reconnaît que le règlement des différends internationaux < < par des moyens pacifiques, conformément aux principes de la justice et du droit international > > est l'un des principes fondamentaux de l'Organisation des Nations Unies. UN وتسلم الفقرة 1 من المادة 1 من ميثاق الأمم المتحدة بأن تسوية المنازعات الدولية " بالوسائل السلمية، وفقا لمبادئ العدالة والقانون الدولي " أحد المبادئ الأساسية للأمم المتحدة.
    87. La Namibie sait l'importance de la Cour internationale de Justice dans le règlement des différends internationaux et le poids de ses arrêts et avis consultatifs, qui ont clarifié certaines dispositions du droit international. UN 87 - وذكر أن ناميبيا تعترف بأهمية محكمة العدل الدولية في تسوية المنازعات الدولية وبأهمية قراراتها وفتاواها، التي أوضحت بعض أحكام القانون الدولي.
    La CARICOM reconnaît l'importance du rôle que jouent la Cour internationale de Justice et les autres juridictions internationales dans le règlement des différends internationaux par des moyens pacifiques, conformément à la Charte. UN 3 - ومضى قائلا إن الجماعة الكاريبية تدرك أهمية الدور الذي تضطلع به محكمة العدل الدولية، وسائر المحاكم الدولية، في تسوية المنازعات الدولية بالوسائل السلمية، وفقا لميثاق الأمم المتحدة.
    - Nécessité de concentrer ses efforts en priorité sur le règlement des différends internationaux, notamment le conflit arabo-israélien; UN - وجوب التركيز على طرح أولوية حل النزاعات الدولية خاصة النزاع العربي الإسرائيلي.
    En ce qui concerne la politique étrangère du Qatar, la Constitution dispose qu'elle doit reposer sur le renforcement de la paix et de la sécurité internationales, le respect des droits de l'homme, le rejet de la violence et du recours à la force, le règlement des différends internationaux par des moyens pacifiques, ainsi que la collaboration avec les nations éprises de paix. UN أما فيما يتعلق بسياسة الدولة الخارجية، فقد أشار الدستور إلى أن السياسة الخارجية للدولة تهتدي بمبادئ توطيد السلم والأمن الدوليين، واحترام حقوق الإنسان، ونبذ العنف واستخدام القوة، وتشجيع فض المنازعات الدولية بالطرق السلمية، والتعاون مع الأمم المحبة للسلام.
    Ma délégation attache une grande importance à la Cour internationale de Justice, étant donné qu'elle a un rôle important à jouer dans le règlement des différends internationaux et le maintien de la paix et de la sécurité internationales par le biais d'arrêts et d'avis consultatifs. La Cour complète véritablement les travaux de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité ainsi que les négociations bilatérales entre États. UN يعلق وفدي أهمية كبرى على محكمة العدل الدولية، لما لها من دور بالغ اﻷهميـة تضطلـع به في تسوية النزاعات الدولية وصون السلم واﻷمن الدوليين، من خلال ما تصدره من أحكام وفتاوى قانونية، والواقع أن المحكمة تكمل عمل الجمعية العامة ومجلس اﻷمن والمفاوضات الثنائية بين الدول.
    Le Japon estime que tout effort pour codifier la responsabilité des États sous forme de traité multilatéral a pour principal objectif de mettre en place un cadre juridique efficace pour le règlement des différends internationaux sur ce sujet. UN وترى اليابان أن الهدف الأولي لأي جهد يرمي إلى تدوين معاهدة متعددة الأطراف بشأن مسؤولية الدول هو توفير إطار قانوني لحل المنازعات الدولية بشأن ذلك الموضوع.
    Sa neutralité, le non-alignement de sa politique étrangère et son rejet de la force dans le règlement des différends internationaux déterminent la position du Turkménistan au regard de la paix et de la sécurité. UN إن حالة الحياد التي تلتزم بها تركمانستان، ومذهب سياستها الخارجية المتمثل في عدم الانتساب إلى أي تكتل، ورفضها استخدام القوة وسيلة لتسوية المنازعات الدولية أمور تُملي موقفها في ما يتعلق بقضايا السلام والأمن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد