ويكيبيديا

    "le règlement du problème" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حل مشكلة
        
    • تسوية المشكلة
        
    • تسوية مشكلة
        
    • حل المشكلة
        
    • إيجاد حل لمشكلة
        
    • وحل مشكلة
        
    • لتسوية المشكلة
        
    De même, l'Argentine partage l'avis du Ministre selon lequel le règlement du problème que cause ce fleuve Pilcomayo se situe dans le haut bassin. UN إن اﻷرجنتين توافق وزير الشؤون الخارجية الرأي بأن حل مشكلة نهر بلكومايو يكمن في الحوض اﻷعلى.
    Comme Nelson Mandela, Xanana Gusmão doit jouer le rôle principal dans le règlement du problème du Timor oriental. UN إن زانانا غوسماو، شأنه شأن نيلسون مانديلا، يجب أن يقوم بالدور الرئيسي في حل مشكلة تيمور الشرقية.
    Cette évolution marque une étape importante dans le règlement du problème palestinien. UN ويمثل هذا التطور معلما هاما في تسوية المشكلة الفلسطينية.
    Depuis plus d'un quart de siècle on essaie de sortir de l'impasse concernant le règlement du problème de Chypre. UN طيلة أكثر من ربع قرن جرت محاولات لكسر الجمود في تسوية مشكلة قبرص.
    Par ailleurs, l'incertitude persistante entourant la forme politique que prendra un règlement en Bosnie-Herzégovine n'est pas sans peser sur le règlement du problème. UN كما أن الشك المتواصل الذي يحوم حول الشكل السياسي المقبل ﻷي تسوية في البوسنة والهرسك يؤثر إلى درجة كبيرة على حل المشكلة.
    Je citerai quelques exemples des violations flagrantes qui ont empêché le règlement du problème de Chypre. UN وأرى أنه من الضروري تقديم بعض اﻷمثلة عن هذه الانتهاكات الصارخة التي حالت دون إيجاد حل لمشكلة قبرص.
    le règlement du problème du Moyen-Orient stabilisera cette délicate région du monde, garantira la normalisation des relations ainsi que la sûreté et la sécurité d'Israël et mettra fin à la violence en renforçant les forces de modération et de coopération. UN وحل مشكلة الشرق الأوسط من شأنه تحقيق الاستقرار لتلك المنطقة الحساسة من العالم، وكفالة العلاقات الطبيعية وسلامة وأمن إسرائيل، وإنهاء العنف، وتعزيز قوى الاعتدال والتعاون.
    Il y a donc lieu de se féliciter de l'initiative internationale en cours sur les moyens d'aborder le règlement du problème sous un angle pratique, tout comme des efforts que déploient les institutions multilatérales pour réduire le fardeau de la dette multilatérale. UN ولذلك فإن المبادرة الحالية بشأن طرق صياغة نُهج عملية لتسوية المشكلة مبادرة يجب الترحيب بها. وينبغي كذلك الترحيب بجهود المؤسسات المتعددة الأطراف لتخفيف عبء الديون المتعددة اﻷطراف.
    L'Organisation des Nations Unies et ses institutions devraient avoir le dernier mot dans le règlement du problème de la non-prolifération des armes nucléaires. UN وينبغي للأمم المتحدة ومؤسساتها أن تكون لها الكلمة الأخيرة في حل مشكلة عدم الانتشار النووي.
    Nous saluons le dernier < < Plan Baker > > pour le règlement du problème, déjà ancien, du Sahara occidental. UN ونرحب بخطة بيكر الأخيرة بشأن حل مشكلة الصحراء الغربية التي طال أمدها.
    le règlement du problème du Moyen-Orient comporte des aspects non seulement politiques, mais également économiques. UN ويجب أن يشمل حل مشكلة الشرق الأوسط ليس النواحي السياسية فحسب بل والاقتصادية أيضاً.
    Les Chypriotes grecs n'ont pas rejeté le règlement du problème chypriote. UN ولم يرفض القبارصة اليونانيون حل مشكلة قبرص.
    Les Chypriotes grecs n'ont pas rejeté le règlement du problème chypriote. UN ولم يرفض القبارصة اليونانيون حل مشكلة قبرص.
    Le Kazakhstan réaffirme son appui sans faille au rôle central de l'ONU dans le règlement du problème afghan. UN وتكرر كازاخستان مجددا دعمها الثابت للدور المركزي الذي تؤديه الأمم المتحدة في تسوية المشكلة الأفغانية.
    Les faux-fuyants, les manoeuvres dilatoires et la répression systématique auxquels a recours Israël depuis des décennies pour différer le règlement du problème palestinien ont conduit finalement à une situation explosive qui menace gravement la paix et la sécurité régionale et mondiales. UN وما تلجأ إليه إسرائيل من أشكال المماطلة والمواربة، ومن القمع المنهجي منذ عقود من الزمن لتعطيل تسوية المشكلة الفلسطينية قد أدى إلى وضع متفجر يهدد السلم والأمن الإقليميين والدوليين، كأشد ما يكون التهديد.
    Réalisé par la Chambre de commerce et d'industrie de Chypre et la Chambre de commerce chypriote turque, grâce à un financement de la United States Agency for International Development, il expose les avantages qu'aura pour les affaires le règlement du problème de Chypre. UN وتضمن الفيلم، الذي أنتجته غرفة التجارة والصناعة القبرصية وغرفة التجارة القبرصية التركية، بتمويل من وكالة التنمية الدولية التابعة للولايات المتحدة، عرضا لدراسة جدوى تسوية المشكلة القبرصية.
    Mais le règlement du problème de la dette n’est qu’une première étape; d’autres mesures doivent être prises en vue d’accélérer le développement. UN غير أن تسوية مشكلة الديون ما هي إلا خطوة أولى؛ ويجب أن تتبعها خطوات أخرى للتعجيل بالتنمية.
    le règlement du problème de la dette est une condition préalable à la revitalisation des investissements aussi bien intérieurs qu'étrangers et à la relance de la croissance. UN وفي تسوية مشكلة تراكم ديون افريقيا شرط مسبق لتنشيط الاستثمار المحلي واﻷجنبي على السواء ولتعزيز زخم النمو.
    Je rappellerai au représentant du Chili que depuis 1979, 11 résolutions stipulent que le règlement du problème de la Bolivie est dans l'intérêt de l'ensemble de l'hémisphère. UN ولأذكﱢر ممثل شيلي بأن أحد عشر قرارا متتاليا منذ عام ١٩٧٩ نصﱠت على أن تسوية مشكلة بوليفيا تصب في مصلحة جميع نصف الكرة الذي ننتمي إليه.
    le règlement du problème palestinien continue d'être la pierre angulaire du règlement du conflit au Moyen-Orient. UN إن حل المشكلة الفلسطينية يبقى جوهر التوصل إلى تسوية للصراع في الشرق الأوسط.
    le règlement du problème posé par la République populaire démocratique de Corée requiert de tous les États de la région qu'ils s'impliquent et fassent preuve de la volonté politique nécessaire. UN وقال إن حل المشكلة التي تثيرها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية يتطلب إرادة سياسية ومشاركة من جميع دول المنطقة.
    Le Gouvernement mauritanien a la même position et il considère que le règlement du problème du Sahara occidental est crucial pour la sécurité et la stabilité de la région. UN وتشارك حكومة موريتانيا هذا الرأي وتعتقد بأن إيجاد حل لمشكلة الصحراء الغربية أمر له أهمية حاسمة فيما يتعلق بأمن واستقرار المنطقة.
    Leur appui aux relations de travail compléterait et renforcerait les efforts politiques visant à régler les questions à moyen terme comme la conclusion d'un accord sur la frontière et le règlement du problème des anciens réfugiés dans la région. UN ومن شأن دعمهم للعلاقات على مستوى العمل استكمال وتعزيز الجهود السياسية المبذولة لمعالجة مسائل طويلة الأمد مثل الاتفاق بشأن الحدود، وحل مشكلة اللاجئين السابقين في المنطقة.
    Nous nous félicitons de la signature de l'Accord de bonne volonté et de renforcement de la confiance pour le règlement du problème au Darfour en février entre le Gouvernement d'unité nationale du Soudan et le Mouvement pour la justice et l'égalité. UN ونرحب باتفاق حسن النوايا وبناء الثقة لتسوية المشكلة في دارفور الذي تم التوصل إليه في شهر شباط/فبراير من جانب حكومة الوحدة الوطنية بالسودان والحركة السودانية من أجل العدل والمساواة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد