L'OMS travaille avec les pays en vue de mettre en œuvre le Règlement sanitaire international de 2007 qui prévoit l'application de règles concertées pour la prévention et la gestion des risques pour la santé publique. | UN | وتعمل منظمة الصحة العالمية مع البلدان من أجل تنفيذ اللوائح الصحية الدولية لعام 2007، التي تطبق قواعد متفقاً عليها فيما يتعلق بالوقاية من المخاطر التي تهدد الصحة العامة وإدارة تلك المخاطر. |
le Règlement sanitaire international révisé entrera en vigueur en juin 2007. | UN | وسيبدأ نفاذ اللوائح الصحية الدولية المنقحة في حزيران/يونيه 2007. |
En 2005, 194 pays sont convenus d'appliquer le Règlement sanitaire international. | UN | وقد اتفق 194 بلداً في عام 2005 على تنفيذ اللوائح الصحية الدولية. |
Étant donné que l'Approche stratégique et le Règlement sanitaire international ont les mêmes objectifs à cet égard et qu'ils incitent leurs participants respectifs à œuvrer dans ce sens, on peut espérer que le prochain rapport fera état de progrès significatifs. | UN | ونظراً لأن كلاً من النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية واللوائح الصحية الدولية لديهما نفس الأهداف في هذا الصدد وأنهما يؤثران على مجالاتهما ذات الصلة في نفس الاتجاه فإن من المؤمل أن يظهر التقرير القادم إحراز تقدم كبير. |
Cette épidémie est un test important de la façon dont l'OMS et ses États membres appliquent le Règlement sanitaire international de 2005 dans le cas d'une flambée épidémique dangereuse. | UN | ويعد انتشار المرض اختباراً هاماً لمدى تطبيق منظمة الصحة العالمية والدول الأعضاء فيها للوائح الصحية الدولية لعام 2005 على حالة تفش خطيرة. |
Faire usage des instruments mondiaux que sont le Règlement sanitaire international et le droit humanitaire. | UN | والاستعانة بالصكوك العالمية مثل اللوائح الصحية الدولية والقانون الإنساني. |
:: Aider les pays à se doter des capacités essentielles minimales requises par le Règlement sanitaire international 2005 pour tous les risques, alertes et actions; | UN | :: دعم البلدان في تحقيق الحد الأدنى من القدرات الأساسية المطلوبة بموجب اللوائح الصحية الدولية لعام 2005 لجميع المخاطر والإنذار والاستجابة |
Au moins 130 pays ont adopté des plans nationaux de préparation aux situations d'urgence sanitaire et 40 se sont dotés des capacités de base nécessaires pour mettre en place le Règlement sanitaire international. | UN | ووضع 130 بلداً على الأقل خطط تأهب وطنية للطوارئ الصحية، وأقام 40 بلداً القدرات الأساسية اللازمة لتنفيذ اللوائح الصحية الدولية. |
La prochaine étape consistera à rendre ce service opérationnel et à lancer les activités requises afin de s'assurer du respect des normes définies dans le Règlement sanitaire international par le système de santé des Îles Cook d'ici à 2010. | UN | وستركز المرحلة الثانية من هذه الخطة على تفعيل هذه الوحدة والأنشطة التي تكفل استجابة نظام الصحة في جزر كُوك لمتطلبات اللوائح الصحية الدولية في جزر كُوك بحلول عام 2010. |
Relance de la surveillance régulière: révision du protocole de surveillance, compte tenu des règles relatives aux capacités de base figurant dans le Règlement sanitaire international. | UN | تنشيط المراقبة الروتينية: تنقيح بروتوكول المراقبة وفحص الاحتياجات الأساسية من القدرات الواردة في اللوائح الصحية الدولية. |
le Règlement sanitaire international définit un processus de gestion des risques dans le cadre duquel les États membres agissent ensemble et par l'intermédiaire de l'OMS pour gérer collectivement les menaces graves pesant sur la santé publique. | UN | تحدد اللوائح الصحية الدولية عملية إدارة الخطر عندما تعمل الدول الأعضاء مع منظمة الصحة العالمية وعبرها من أجل إدارة جماعية لمخاطر شديدة على مستوى الصحة العامة. |
49. Ainsi qu'il a été noté cidessus, l'Assemblée mondiale de la santé a adopté en mai 2005 une résolution par laquelle elle mettait à jour le Règlement sanitaire international. | UN | 49- لقد سبقت الإشارة إلى أن جمعية الصحة العالمية قد اعتمدت قراراً في أيار/مايو 2005 لتحديث اللوائح الصحية الدولية. |
En ce qui concerne la question des épidémies de maladies infectieuses émergeantes, les États parties à la Convention pourraient envisager de suivre les instructions de l'OMS, qui sont fondées sur les principes énoncés dans le Règlement sanitaire international (RSI). | UN | يمكن للدول الأطراف في الاتفاقية، لدى معالجة أوبئة الأمراض المعدية الناشئة، أن تنظر في الحصول على تعليمات من منظمة الصحة العالمية استناداً إلى اللوائح الصحية الدولية. |
En ce qui concerne la question des épidémies de maladies infectieuses émergeantes, les États parties à la Convention pourraient envisager de suivre les instructions de l'OMS, qui sont fondées sur les principes énoncés dans le Règlement sanitaire international (RSI). | UN | يمكن للدول الأطراف في الاتفاقية، لدى معالجة أوبئة الأمراض المعدية الناشئة، أن تنظر في الحصول على تعليمات من منظمة الصحة العالمية استناداً إلى اللوائح الصحية الدولية. |
Depuis l'adoption de ce règlement, les permis de séjour ne pourraient être refusés qu'aux personnes atteintes d'une maladie figurant dans le Règlement sanitaire international de l'OMS qui présenterait un risque pour la santé publique ou serait incompatible avec l'emploi pour lequel ces personnes auraient postulé. | UN | ومنذ الموافقة على هذا النظام، لا يمكن أن يمنع من تصريح الإقامة إلا الأشخاص المصابون بمرض من الأمراض الواردة في اللوائح الصحية الدولية لمنظمة الصحة العالمية والذين قد يشكلون خطراً على الصحة العامة أو تكون حالتهم لا تتوافق مع الوظيفة التي يسعون للحصـول عليهـا. |
En outre, le Règlement sanitaire international exige que de multiples acteurs publics participent à la préparation et à l'exécution des interventions relatives aux menaces biologiques, radiologiques et chimiques potentielles. | UN | وفضلا عن ذلك، تقتضي اللوائح الصحية الدولية أن تشارك أقسام متعددة من الحكومة في التأهب والتصدي للتهديدات البيولوجية والإشعاعية والكيميائية المحتملة. |
le Règlement sanitaire international (2005), qui est entré en vigueur en juin 2007, ne mentionne pas explicitement l'emploi d'armes biologiques, mais impose aux États parties de notifier à l'OMS < < la survenue d'un événement inattendu ou inhabituel sur son territoire, quelle qu'en soit l'origine ou la source > > , qui peut constituer un événement de santé publique de portée internationale. | UN | واللوائح الصحية الدولية (2005)، التي تدخل حيز النفاذ في حزيران/يونيه 2007، لا تشير صراحة إلى استخدام الأسلحة البيولوجية ولكنها تشترط أن تخطر الدول الأطراف منظمة الصحة العالمية بأي " حدث غير متوقع أو غير عادي في أراضيها، بغض النظر عن منشئه أو مصدره " يمكن أن يشكل طارئة صحية عمومية تثير قلقاً دولياً. |
17. La politique de l'OMS dans ce domaine est définie par les résolutions WHA54.14 et WHA55.16 de l'Assemblée mondiale de la santé, le Règlement sanitaire international (2005), le Rapport sur la santé dans le monde (2007), et un document de 2004 intitulé < < Public response to biological and chemical weapons > > . | UN | 17- ويحدِّد سياسة منظمة الصحة العالمية في هذا المجال قرارا جمعية الصحة العالمية ج ص ع 54-14 وج ص ع 55-16، واللوائح الصحية الدولية (2005)، والتقرير الخاص بالصحة في العالم 2007، ووثيقة صادرة في عام 2004 بعنوان " Public response to biological and chemical weapons " . |
Il a appellé en outre à renforcer les capacités de surveillance et de réaction aux niveaux national, régional et international en appliquant intégralement le Règlement sanitaire international. | UN | ودعا الإعلان كذلك إلى تعزيز الرصد والقدرة على الاستجابة على الصعد الوطني والإقليمي والدولي، من خلال التنفيذ الكامل للوائح الصحية الدولية. |
L'application des politiques cohérentes, des modalités de fonctionnement et des capacités opérationnelles et techniques requises par le Règlement sanitaire international de l'OMS aideront à donner l'alerte rapidement en cas d'incidents biologiques qui se produiraient naturellement ou qui seraient délibérément provoqués et à les gérer efficacement à l'échelle internationale. | UN | إن تنفيذ السياسات المتسقة، والإجراءات التشغيلية، والقدرات العملية والتقنية المنصوص عليها في لوائح الصحة الدولية لمنظمة الصحة العالمية سيفيد في ضمان الإنذار المبكر والإدارة الدولية الفعالة لحادثة بيولوجية ما سواء وقعت بصورة طبيعية أم بصورة متعمدة. |
Demande aux États d'appliquer les recommandations de l'Organisation mondiale de la Santé et le Règlement sanitaire international lorsqu'il prennent des mesures de prévention et d'endiguement. > > . | UN | 16- يهيب بالدول أن تُنفذ توصيات منظمة الصحة العالمية والأنظمة الصحية الدولية في اتخاذ تدابير الوقاية والسيطرة على المرض. " |
Afin de faire face à ces maladies, la communauté internationale doit prendre des mesures coordonnées, conformes aux règles convenues sur le plan international, comme le Règlement sanitaire international de l'OMS. | UN | ومن أجل التعامل مع تلك الأمراض، يجب أن يستجيب المجتمع الدولي بشكل منسق وفقا للقواعد المتفق عليها دوليا، مثل النظم الصحية الدولية لمنظمة الصحة العالمية. |
Soulignant que le Règlement sanitaire international garde toute son importance en tant que moyen d'assurer la meilleure protection possible contre la propagation des maladies à travers les frontières tout en perturbant le moins possible la circulation entre les pays, et engageant les États Membres à placer parmi leurs premières priorités les activités relatives à la révision dudit règlement, | UN | وإذ تؤكد استمرار أهمية الأنظمة الصحية الدولية بوصفها أداة لكفالة أقصى حماية ممكنة من تفشي الأمراض دوليا وأدنى إعاقة لحركة المرور الدولية، وإذ تحث الدول الأعضاء على إيلاء أولوية كبرى للعمل بشأن تنقيح الأنظمة، |