Préoccupée par le fait que le réchauffement mondial risque de contribuer à accroître la fréquence et la gravité des phénomènes météorologiques extrêmes, | UN | وإذ يخشى من أن يساهم الاحترار العالمي في زيادة تواتر وشدة الظواهر الجوية القاسية، |
le réchauffement mondial et le relèvement consécutif du niveau de la mer auront des conséquences catastrophiques pour le pays. | UN | ومن شأن الاحترار العالمي وما يتبعه من ارتفاع في مستوى البحر أن يعودا بعواقب مدمرة على البلد. |
le réchauffement mondial n'est plus un pressentiment, mais une réalité concrète. | UN | ولم يعد الاحترار العالمي دلالة مبشرة ولكنه أصبح حالة حاضرة. |
le réchauffement mondial et l'élévation de la mer constituent une menace climatique s'agissant de notre dépendance à l'égard du tourisme. | UN | أما الاحترار العالمي وارتفاع مستوى البحار فيهددان بالقضاء على اعتمادنا المتشابه على السياحة. |
le réchauffement mondial se poursuit et les catastrophes écologiques se multiplient. | UN | وظاهرة الاحترار العالمي والكوارث البيئية هما حقيقة متعاظمة. |
Encadré 1. le réchauffement mondial et quelques-uns de ses effets | UN | الإطار 1- الاحترار العالمي وبعض الآثار المرتبطة به |
Le moment est venu pour la communauté internationale de s'engager à limiter le réchauffement mondial à 2C au maximum. | UN | وحان الوقت لكي يضطلع المجتمع الدولي بالالتزامات الضرورية لجعل الاحترار العالمي يقل عن درجتين مئويتين. |
le réchauffement mondial continuera d’être un des grands problèmes du XXIe siècle. | UN | ٤ - وسيظل الاحترار العالمي أحد التحديات الرئيسية في القرن الحادي والعشرين. |
Beaucoup plus rapide que prévu, le réchauffement mondial empêchera les écosystèmes d'effectuer ce rétablissement. | UN | أما الاحترار العالمي الذي يحدث بسرعة أكبر بكثير من المتوقع، فسيضعف القدرة على إعادة تكوين هياكل ووظائف النظم الإيكولوجية. |
Nous ne pouvons cependant qu'être perturbés par l'observation faite dans le Rapport sur le développement humain de cette année, selon laquelle le réchauffement mondial pourrait inonder de façon permanente des zones importantes et perturber complètement les récoltes. | UN | ولا يسعنا إلا أن نشعر بالقلق، مع ذلك، من الملاحظة الواردة في تقرير التنمية البشرية لهذا العام من أن الاحترار العالمي يمكن أن يؤدي إلى حدوث الفيضانات بصفة دائمة في مناطق شاسعة وينزل الدمار بالمحاصيل. |
Toutefois, de l'avis général, les effets des changements climatiques tels que le réchauffement mondial, l'imprévisibilité des phénomènes météorologiques et l'élévation du niveau des mers se sont aggravés. | UN | ومع ذلك، فهناك توافق عام في الآراء على أن آثار تغير المناخ، مثل الاحترار العالمي وأنماط الطقس المتقلبة وارتفاع منسوب مياه البحر، قد زادت. |
Nous avons besoin, dès maintenant, d'un consensus mondial si nous voulons atteindre l'objectif de réduire le réchauffement mondial de 2° C et d'inverser la tendance à l'augmentation des émissions de gaz à effet de serre d'ici à 2020. | UN | ونحن بحاجة الآن إلى توافق عالمي في الآراء إذا أردنا تحقيق هدف قصر الاحترار العالمي على درجتين مئويتين، وعكس اتجاه ارتفاع انبعاثات غاز الدفيئة بحلول عام 2020. |
Nous insistons sur le fait que les pays développés ayant une responsabilité historique dans le réchauffement mondial, ils ont donc l'obligation, en tant que parties à ladite Convention, de réduire leurs émissions de gaz à effet de serre. | UN | ونُبرز الصلة بين المسؤولية التاريخية للبلدان المتقدمة النمو عن ظاهرة الاحترار العالمي وواجب هذه البلدان، بصفتها أطرافا في الاتفاقية، أن تقلص انبعاثاتها من غازات الدفيئة. |
Il semble exister un consensus mondial concernant la nécessité d'agir pour limiter le réchauffement mondial sur la base du principe des responsabilités communes mais différenciées. | UN | وقال إنه يبدو أن ثمة توافقا عالميا في الآراء بشأن ضرورة العمل على الحد من الاحترار العالمي على أساس من المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة. |
le réchauffement mondial fait peser une menace sur le développement et la croissance en Afrique, et le continent aura donc un intérêt essentiel à la réalisation d'un accord aussi vigoureux que possible à la toute prochaine Conférence sur le changement climatique, à Copenhague. | UN | 46 - وقال إنه بالنظر إلى ما يمثله الاحترار العالمي من خطر على التنمية والنمو في أفريقيا، فإن لأفريقيا مصلحة حيوية في التوصل إلى أقوى اتفاق ممكن في مؤتمر تغير المناخ القادم الذي يعقد في كوبنهاغن. |
La République bolivarienne du Venezuela est solidaire de la Conférence mondiale des peuples sur les changements climatiques et les droits de la Terre nourricière qui se déroule en ce moment à Cochabamba (Bolivie), et elle est certaine que l'issue de ce sommet ouvrira la voie à la lutte contre le réchauffement mondial et la sauvegarde de la planète. | UN | وتعرب جمهورية فنـزويلا البوليفارية عن تضامنها مع مؤتمر قمة شعوب العالم المقرر عقده في كوتشابامبا، بوليفيا، وهي على ثقة بأن نتائجه ستمهد السبيل أمام مكافحة الاحترار العالمي وإنقاذ الكوكب. |
Serons-nous même là dans 50 ans? Pour avoir une chance de continuer d'exister, nous devons endiguer la marée montante de destruction déchaînée par le réchauffement mondial. | UN | أترى سنظل حتى موجودين بعد 50 سنة من اليوم؟ فإذا تسنى لنا أن نبقى، وجب علينا أن نضع حداً للمد المتصاعد من الدمار الذي يسببه الاحترار العالمي. |
Enfin, l'énergie solaire peut aider à prévenir le réchauffement mondial et le changement du climat. Cette énergie peut être de plus utilisée non seulement dans les zones arides mais aussi comme un produit d'exportation, ce qui peut permettre de freiner la consommation toujours croissante de combustibles non renouvelables d'origine fossile et les émissions connexes de dioxyde de carbone. | UN | وأخيراً، يساهم استخدام الطاقة الشمسية في تفادي الاحترار العالمي وتغير المناخ؛ وقد يؤدي استخدام الطاقة الشمسية، لا في الأراضي الجافة فحسب، بل أيضاً باعتبارها سلعة تصدرها الأراضي الجافة، إلى كبح الاستخدام المتزايد باستمرار للوقود الأحفوري غير المتجدد وما يصاحبه من انبعاث ثاني أكسيد الكربون. |
Les technologies propres sont un outil essentiel du développement socioéconomique mondial et aident aussi beaucoup à lutter contre le réchauffement mondial. | UN | 41 - وقال إن التكنولوجيات النظيفة هي أداة رئيسية للتنمية الاجتماعية - الاقتصادية العالمية وأنها ضرورية في المعركة ضد الاحترار العالمي. |
Un programme de gestion durable des terres, englobant les forêts et l'agriculture limitera donc le réchauffement mondial et conservera une certaine biodiversité tout en améliorant la subsistance des collectivités qui dépendent de la terre. | UN | وبالتالي، فمن شأن برنامج مُعد للإدارة المستدامة للأراضي، بما يشمل الغابات والزراعة، أن يقلِّل من الاحترار العالمي وأن يحافظ على بعض التنوع البيولوجي. كما ستؤدي الإدارة المستدامة للأراضي بالتأكيد إلى تحسين سبل العيش في المجتمعات المعتمدة على استغلال الأراضي. |