ويكيبيديا

    "le récit" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • رواية
        
    • حكاية
        
    • السرد
        
    • يتصل بوصف
        
    • ورواية
        
    • سرد قصته
        
    • على سرد
        
    • أن القصة
        
    En outre, il y a une contradiction évidente dans le récit du premier requérant. UN وعلاوة على ذلك، هناك تناقض واضح في رواية صاحب الشكوى الأول.
    En outre, il y a une contradiction évidente dans le récit du premier requérant. UN وعلاوة على ذلك، هناك تناقض واضح في رواية صاحب الشكوى الأول.
    Le conseil souligne que le récit de l'auteur est resté inchangé, cohérent et plausible à tout moment. UN وتؤكد المحامية أن رواية مقدمة البلاغ بقيت على حالها بدون تغيير، متماسكة ومقبولة طوال الوقت.
    Et puis elle me dit qu'en fait c'est le récit de la vie de chacun. Open Subtitles و ثم أخبرتني بأن هذه في الواقع هي حكاية حياة كل شخص
    Bien sûr, ça implique qu'il ne peut rester aucune preuve, rien ni personne qui pourrait altérer le récit délicat que toi et moi établissons. Open Subtitles بطبيعة الحال، فإن ذلك يعني أن يمكن أن يكون هناك المتناقضة يقم دليل على وراء، أي شيء أو أي شخص يمكن أن يخل السرد الدقيق
    L'État partie affirme que, depuis cette date, tant l'ODR que la CRA ont examiné très attentivement la question de la persécution dont le requérant aurait été l'objet et ont conclu que les déclarations de celui-ci étaient vagues et manquaient de vraisemblance, en particulier le récit de son évasion de prison. UN وتحتج الدولة الطرف بأنه، منذ ذلك التاريخ، بحث كل من المكتب الاتحادي لشؤون اللاجئين ولجنة بحث طعون طلبات اللجوء قضية ادعاء صاحب الشكوى تعرضه للاضطهاد بحثاً دقيقاً وخلصا إلى أن أقوال صاحب الشكوى كانت مبهمة وتفتقر إلى المصداقية، ولا سيما فيما يتصل بوصف هروبه من السجن.
    le récit de Harold Herbst, un libérateur américain de Buchenwald, est le paradigme de beaucoup d'autres. UN ورواية هارولد هيربست، محرر أمريكي في بوشِنْوالد، نموذج للعديد من الروايات الأخرى:
    En outre, la CISR, le seul organisme à avoir procédé à une évaluation complète de l'affaire à l'examen, n'a pas pris en compte les effets que la torture ou les traumatismes subis par une personne peuvent avoir sur sa capacité à faire le récit de son histoire. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن المجلس الكندي لشؤون الهجرة واللاجئين، الذي أجرى التقييم الشامل الوحيد لقضيتها، لم يعترف بتأثير التعذيب أو الصدمة النفسية على قدرة الشخص على سرد قصته.
    A cela s'ajoute que les certificats et rapports médicaux soumis par le requérant, et établis au moins huit ans plus tard, ne font pas état des actes de tortures subis, mais se basent explicitement sur le récit du requérant. UN يضاف إلى ذلك أن الشهادات والتقارير الطبية المقدمة من صاحب الشكوى، والمحررة بعد ثماني سنوات على الأقل، لا تثبت حالة التعذيب الذي وقع لصاحب الشكوى، ولكن تعتمد بوضوح إلى رواية صاحب الشكوى.
    À cela s'ajoute que les certificats et rapports médicaux soumis par le requérant, et établis au moins huit ans plus tard, ne font pas état des actes de tortures subis, mais se basent explicitement sur le récit du requérant. UN ويضاف إلى ذلك أن الشهادات والتقارير الطبية المقدمة من صاحب الشكوى، والمحررة بعد ثماني سنوات على الأقل، لا تثبت حالة التعذيب الذي وقع لصاحب الشكوى، ولكن تعتمد بوضوح إلى رواية صاحب الشكوى.
    le récit de la requérante au sujet de son itinéraire et de ses titres de voyage n'a pas été jugé crédible. UN ولا تُعتبر رواية صاحبة الشكوى بشأن وثائق السفر ومساره رواية معقولة.
    Il a aussi jugé vague et improbable le récit qu'elle avait fait de son évasion de prison et de son voyage vers la Suède. UN كما اعتبرت المحكمة روايتها بشأن هروبها من السجن وسفرها إلى السويد رواية غامضة ومستبعدة.
    Voici le récit de deux femmes qui ont émigré à Londres depuis les Philippines. UN وفيما يلي رواية امرأتين هاجرتا من الفلبين إلى لندن.
    Le Comité note que l’État partie a relevé dans le récit de l’auteur des contradictions et des incohérences et note en outre les explications données par l’auteur à propos de ces incohérences. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف أشارت إلى أوجه تناقض وتباين في رواية مقدم البلاغ وتلاحظ أيضا تفسيره لتلك اﻷوجه.
    Ma tirade préférée était le récit qu'Enée fait à Didon, et surtout le passage où il parle du meurtre de Priam. Open Subtitles ولكن فيــها مقطعــا أحبــه كثيرا "وهو حكاية "إينياس" لـ"ديدو "وخصوصا عندما يخبــر "ديدو" بقصة موت العجوز "بريـام
    Après 3 ans de travail acharné, nous avons achevé le récit complexe et fascinant d'hommes qui cherchent à échapper à un enfer émotionnel." Open Subtitles "بعد ثلاثة أعوام من الاضطراب، "انتهينا مما نظنه حكاية معقدة ومذهلة عن رجل يسعى لإنقاذ نفسه من جحيم أدبي وعاطفي"
    L'exposé ci-après est fondé sur le récit des témoins oculaires. UN ويجسد السرد التالي إفادات شهود العيان.
    Le Comité a noté d'autre part que l'État partie avait appelé l'attention sur un certain nombre d'incohérences et de contradictions dans le récit du requérant, qui jetteraient un doute sur la crédibilité de celuici et sur la véracité de ses allégations. UN وبالمثل، لاحظت اللجنة أن الدولة الطرف قد استرعت الانتباه إلى عدد من أوجه عدم الاتساق والتناقضات في السرد المقدم من صاحب الشكوى يقال إنها تثير الشك في مصداقيته وصدق ادعاءاته.
    L'État partie affirme que, depuis cette date, tant l'ODR que la CRA ont examiné très attentivement la question de la persécution dont le requérant aurait été l'objet et ont conclu que les déclarations de celui-ci étaient vagues et manquaient de vraisemblance, en particulier le récit de son évasion de prison. UN وتحتج الدولة الطرف بأنه، منذ ذلك التاريخ، بحث كل من المكتب الاتحادي لشؤون اللاجئين ولجنة بحث طعون طلبات اللجوء قضية ادعاء صاحب الشكوى تعرضه للاضطهاد بحثاً دقيقاً وخلصا إلى أن أقوال صاحب الشكوى كانت مبهمة وتفتقر إلى المصداقية، ولا سيما فيما يتصل بوصف هروبه من السجن.
    Les méthodes traditionnelles d'enseignement comprennent le recours aux traditions orales, le récit oral par des anciens et l'enseignement dispensé à l'école, à la maison et dans les forêts ou dans les champs. UN ويشمل الإدراج الفعال لأشكال التدريس التقليدية استخدامَ التقاليد الشفوية، ورواية المسنين للقصص، والتدريس في المدارس والبيوت والغابات والحقول().
    En outre, la CISR, le seul organisme à avoir procédé à une évaluation complète de l'affaire à l'examen, n'a pas pris en compte les effets que la torture ou les traumatismes subis par une personne peuvent avoir sur sa capacité à faire le récit de son histoire. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن المجلس الكندي لشؤون الهجرة واللاجئين، الذي أجرى التقييم الشامل الوحيد لقضيتها، لم يعترف بتأثير التعذيب أو الصدمة النفسية على قدرة الشخص على سرد قصته.
    Il ressort clairement de la lettre elle-même que le récit monté de toutes pièces par le régime érythréen, en collaboration avec les éléments terroristes soudanais — la soi-disant Alliance nationale démocratique — accueillis et protégés par l'Érythrée, relève d'un scénario indigent écrit par des personnes naïves et sans aucun professionnalisme, qui ignorent les principes de base de la logique. UN ومن الواضح تماما من الرسالة نفسها أن القصة التي لفقها النظام اﻹريتري بالتعاون مع العناصر اﻹرهابية السودانية، أي ما يسمى بالتجمع الوطني الديمقراطي، الذي تأويه وتحميه اريتريا، هي مسرحية عديمة الذوق، أخرجها أشخاص سذج غير متخصصين، يفتقرون إلى مبادئ المنطق اﻷساسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد