Il servira également d'outil de formation et complétera le Rédacteur de requêtes d'entraide judiciaire. | UN | وسوف يُستخدم الدليل أيضا كأداة تدريب تستكمل أداة كتابة طلبات المساعدة القانونية المتبادلة. |
le Rédacteur de requêtes d'entraide judiciaire aide les États à rédiger des demandes de coopération et d'assistance internationales. | UN | تساعد أداة كتابة طلبات المساعدة القانونية المتبادلة الدول على إعداد طلبات التعاون والمساعدة الدولية. |
le Rédacteur de requêtes d'entraide judiciaire est accessible sur le site Web de l'ONUDC. | UN | وأداة كتابة طلبات المساعدة القانونية المتبادلة متاحة على موقع المكتب على الويب. |
le Rédacteur principal perçoit 2 400 dollars, les autres signataires recevant 600 dollars par jugement. | UN | ويتلقى المحرر الرئيسي للحكم مبلغ 400 2 دولار، ويتلقى كل موقّع إضافي مبلغ 600 دولار. |
le Rédacteur prépare le projet et l'envoie au président, le 5 juin. | UN | يعد معد الصياغة المشروع الرابع ويرسله إلى الرئيس: 5 حزيران/يونيه 2009. |
le Rédacteur en chef de Borba a dénoncé cette décision qui constituait, à ses yeux, une manoeuvre politique destinée à empêcher le journal de critiquer le gouvernement. | UN | وقد استنكر رئيس تحرير بوربا هذا القرار باعتباره مناورة سياسية تهدف إلى اخماد صوت النقد الموجه للحكومة. |
Comme indiqué plus haut, le Secrétariat a mis à disposition des outils visant à faciliter la coopération, tels que le Rédacteur de requêtes d'entraide judiciaire et la bibliothèque juridique. | UN | وكما جاء أعلاه، تتيح الأمانة أدوات لتسهيل التعاون مثل أداة كتابة طلبات المساعدة القانونية المتبادلة والمكتبة القانونية. |
Beaucoup d'affaires exigent des activités complexes de renseignement et d'enquêtes aux niveaux national et international, que le Rédacteur de requêtes ne couvre pas. | UN | فكثير من القضايا تنطوي على أنشطة استخبارات وتحقيق وطنية ودولية معقّدة لا تشملها أداة كتابة الطلبات. |
Des études de cas y ont été analysées et les outils pertinents de l'ONUDC, tels que le Rédacteur de requêtes d'entraide judiciaire, y ont été présentés. | UN | وقد حُللت دراسات حالة وعُرضت أدوات وضعها المكتب في هذا الخصوص منها أداة كتابة طلبات المساعدة القانونية المتبادلة. |
Le groupe a reconnu qu'il était important de soumettre des demandes bien rédigées et a recommandé que les États utilisent le Rédacteur de requêtes d'entraide judiciaire, rédigé par l'UNODC pour aider à leur élaboration. | UN | وأقرّ الفريق بأهمية تقديم طلبات جيدة الصياغة، وأوصى الدول بأن تستفيد من أداة كتابة طلبات المساعدة القانونية المتبادلة التي وضعها المكتب للاسترشاد بها في إعداد طلبات المساعدة. |
Il s'agit de former les autorités à utiliser le Rédacteur pour rédiger des requêtes et à exécuter des demandes fondées sur cet outil. | UN | ويتوخى توفير التدريب للسلطات على استخدام أداة كتابة الطلبات لكي تصوغ طلباتها وعلى تنفيذ الطلبات المستندة إلى هذه الأداة. |
L'Office a également continué d'améliorer les outils existants, tels que le répertoire en ligne des autorités nationales compétentes et le Rédacteur de requêtes d'entraide judiciaire. | UN | كما واصل المكتب إعادة تطوير الأدوات القائمة، مثل دليل الاتصال بالسلطات الوطنية المختصة وأداة كتابة طلبات المساعدة القانونية المتبادلة. |
Ces activités comprennent notamment la mise au point d'outils juridiques, tels que des recueils de bonnes pratiques, des lois types, un répertoire en ligne des autorités nationales compétentes et le Rédacteur de requêtes d'entraide judiciaire. | UN | وتشمل هذه الأنشطة إعداد أدوات قانونية، كالممارسات الفضلى المجموعة والقوانين النموذجية والدليل الحاسوبي للسلطات الوطنية المختصة وأداة كتابة طلبات المساعدة القانونية المتبادلة. |
26. le Rédacteur de requêtes d'entraide judiciaire est un logiciel conçu pour guider les praticiens à chaque étape de la rédaction d'une demande d'entraide judiciaire. | UN | 26- وأداة كتابة طلبات المساعدة القانونية المتبادلة هي عبارة عن برامجية تطبيقية صممت لتوجيه الممارسين عبر كل خطوة في عملية صوغ طلب المساعدة القانونية المتبادلة. |
Il avait participé aux réunions de Reykjavik et de Brême et était le Rédacteur chargé des ressources biologiques pour l'Atlas des océans de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وشاركت في اجتماعي ريكيجافيك وبريمن وهي المحرر البيولوجي لأطلس الأمم المتحدة عن المحيطات. |
le Rédacteur qui a été récemment remplacé a été révoqué pour des raisons purement professionnelles et non pas pour des raisons politiques. | UN | وقالت إن المحرر الذي استبدل مؤخراً لم يفصل لأسباب سياسية ولكن لأسباب صحفية محضة. |
Les juges perçoivent une indemnité pour chaque jugement, le Rédacteur principal recevant 2 400 dollars et les autres signataires 600 dollars. | UN | فالقضاة يحصلون على أجر مقابل كل حكم يصدر، حيث يحصل معد الصياغة الرئيسي على 400 2 دولار ويحصل الموقعون الإضافيون على 600 دولار. |
le Rédacteur en chef de Borba a dénoncé cette décision qui constituait, à ses yeux, une manoeuvre politique destinée à empêcher le journal de critiquer le Gouvernement. | UN | وقد استنكر رئيس تحرير بوربا هذا القرار باعتباره مناورة سياسية تهدف إلى اخماد صوت النقد الموجه للحكومة. |
Le président et le Rédacteur du groupe de travail complètent le premier projet. | UN | يكمل رئيس الفريق العامل ومسؤول الصياغة في الفريق المشروع الأول. |
En outre, le Rédacteur en chef, le Rédacteur, l'éditeur et le responsable de la publication des médias mis en cause peuvent être tenus responsables (art. 27 et 28 de la loi fédérale). | UN | وبالاضافة الى ذلك يمكن اعتبار رئيس التحرير والمحرر والناشر والممول والوسيط الاعلامي الذي تبدر عنه هذه الجرائم مسؤولا عنها )المادتان ٧٢ و٨٢ من القانون الاتحادي(. |
Par exemple, le Rédacteur de requêtes d'entraide judiciaire est accessible en ligne, tout comme le seront le Corpus de gestion des connaissances et la bibliothèque juridique proposés. | UN | فأداة كتابة طلبات المساعدة القانونية المتبادلة، مثلا، متاحة عبر الإنترنت،() وسوف يُتاح على النحو ذاته مَجمع إدارة المعارف والمكتبة القانونية. |
14. Des intervenants ont mis l'accent sur l'utilité des outils tels que le Rédacteur de requêtes d'entraide judiciaire de l'UNODC pour formuler les demandes d'entraide judiciaire. | UN | 14- وأبرز المتكلمون فائدة الأدوات، مثل الأداة التي وضعها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة لكتابة طلبات المساعدة القانونية المتبادلة، في تحضير طلبات المساعدة القانونية المتبادلة. |
Le Président et le Rédacteur du groupe de travail achèvent le premier projet. | UN | يقوم رئيس الفريق العامل والمحرر بإكمال صياغة المشروع الأول. |
148. A Pancevo, le directeur de la rédaction de Radio-Pancevo et le Rédacteur en chef du journal local Pancevac, connus pour leurs critiques à l'égard des autorités locales, ont été licenciés à la fin de 1993. | UN | ١٤٨- وفي بانشيفو Pancevo تم في آواخر ١٩٩٣ فصل رئيسي تحرير بارزين من إذاعة بانشيفو ومن الصحيفة المحلية بانشيفاك Pancevac، عُرفا بمواقفهما الانتقادية للسلطات المحلية. |
Ces formulaires, dûment remplis, doivent être accompagnés d'une lettre de mission rédigée sur papier à entête officiel, signée par le Rédacteur en chef ou son équivalent. | UN | والطلبات المملوءة ينبغي إرفاقها بكتاب تكليف صادر على ورقة رسمية موقعة توقيعا أصلياً من قبل رئيس التحرير أو رئيس المكتب. |
Le président et le Rédacteur du Groupe de travail procèdent à l'examen des dernières observations et complètent le dernier projet. | UN | يعد مسؤول الصياغة المشروع النهائي ويرسله إلى الرئيس: 27 حزيران يونيه 2008. |