ويكيبيديا

    "le régime de l'apartheid" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • نظام الفصل العنصري
        
    le régime de l'apartheid impliquait également une violation claire du droit du peuple sud-africain à l'autodétermination. UN إن نظام الفصل العنصري كان يعني أيضا انتهاكا واضحا لحق شعب جنوب افريقيا في تقرير المصير.
    Par l'utilisation systématique et persistante de la violence, le régime de l'apartheid a favorisé et nourri une culture d'intolérance. UN فمن خلال استعمال العنف بشكل منهجي ومتواصل نمى نظام الفصل العنصري مشاعر التعصب وغذاها.
    Pendant plusieurs décennies, l'ONU a appuyé la lutte du peuple sud-africain en travaillant sans relâche pour isoler le régime de l'apartheid. UN واﻷمم المتحدة قد دعمت، لعقود عديدة، كفاح شعب جنوب افريقيا عن طريق العمل الدؤوب على عزل نظام الفصل العنصري.
    Il est certes extrêmement heureux que cette Organisation commémore son cinquantième anniversaire l'an prochain alors que le régime de l'apartheid aura été vaincu et relégué dans le passé. UN إن مما يبعث على السرور البالغ أن المنظمة ستحتفل في العام المقبل بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشائها وقد اختفى نظام الفصل العنصري وأصبح من مخلفات الماضي.
    La discrimination fondée sur la race a provoqué des différences considérables de revenu - le cas le plus frappant mais non le seul étant celui de l'Afrique du Sud sous le régime de l'apartheid. UN وأما التمييز على أساس العنصر فقد تسبب في وجود فروق كبيرة في الدخل، وأكثر الحالات تطرفا، وإن لم تكن الحالات الوحيدة، قائمة في جنوب افريقيا في ظل نظام الفصل العنصري.
    L'idée que la Déclaration et le Programme d'action de Durban ont été adoptés dans l'État membre de la SADC qui a connu le régime de l'apartheid est une source de fierté. UN ومما يدعو إلى الفخر أنه تم اعتماد إعلان وبرنامج عمل ديربان في الدولة العضو في الجماعة التي عرفت نظام الفصل العنصري.
    Nous apprécions la façon dont des membres ordinaires du mouvement de lutte contre l'apartheid ont fait pression sur leurs gouvernements respectifs pour qu'ils prennent des mesures contre le régime de l'apartheid. UN ونحن نقدر كيف وضع أشخاص عاديون من حركة مكافحة الفصل العنصري ضغطا على حكوماتهم للتحرك ضد نظام الفصل العنصري.
    Le choix de l'Afrique du Sud comme pays hôte est à la fois un symbole et un hommage posthume rendu aux martyrs, connus ou inconnus, qui ont combattu le régime de l'apartheid et contribué à créer la société pluraliste qui l'a remplacé. UN ويمثل اختيار جنوب أفريقيا كبلد مضيف رمزا وتقديرا جاء متأخرا لجميع الشهداء المعروفين والمجهولين الذين ثاروا على نظام الفصل العنصري وخلقوا المجتمع التعددي الذي استأصل شأفته.
    La solidarité dont ont fait preuve les Africains à l’endroit des peuples opprimés d’Afrique du Sud est mal connue de la majorité des Sud—Africains qui a été maintenue dans l’ignorance par le régime de l’apartheid. UN وتجهل غالبية مواطني جنوب أفريقيا أمر تضامن الأفارقة مع شعوب جنوب أفريقيا المقهورين بسبب التعتيم الذي قام به نظام الفصل العنصري.
    " Sous le régime de l'apartheid, l'Afrique du Sud a entrepris un programme d'armement nucléaire dans le cadre de sa politique de sécurité nationale. UN " لقد شرعت جنوب أفريقيا في ظل نظام الفصل العنصري في تطبيق برنامج لﻷسلحة النووية كجزء من سياستها لﻷمن الوطني.
    Ceux qui ont toléré et soutenu le régime de l'apartheid en Afrique méridionale et ont laissé en triste héritage le problème de la répartition inéquitable des terres au Zimbabwe n'ont aucun droit aujourd'hui de s'ériger en juges. UN فهؤلاء الذين تساهلوا مع نظام الفصل العنصري في الجنوب الأفريقي ودعموه، وتركوا وراءهم مشكلة التوزيع غير العادل للأراضي في زمبابوي لا يحق لهم اليوم أن يقوموا بدور القضاة.
    L'Union européenne constate les progrès considérables réalisés en matière de réformes économiques, sociales et constitutionnelles par l'Afrique du Sud, qui s'est trouvée confrontée à l'héritage du mal absolu incarné par le régime de l'apartheid. UN ويعترف الاتحاد الأوروبي بالخطى الجبارة التي خطتها جنوب أفريقيا في مجال الإصلاح الاقتصادي والاجتماعي والدستوري بعد أن واجهت التراث المتخلف عن نظام الفصل العنصري الذي اجتمعت فيه منابت الشر.
    Il a été précisé que la torture avait été utilisée par le régime de l'apartheid de façon systématique pour instiller la peur au sein de la majorité noire de la nation et la terroriser. UN وأوضح الوفد كذلك أن نظام الفصل العنصري كان يستخدم التعذيب بصورة منهجية لبث الخوف في نفوس الأغلبية السوداء من سكان الأمة وترهيبها.
    Il a été précisé que la torture avait été utilisée par le régime de l'apartheid de façon systématique pour instiller la peur au sein de la majorité noire de la nation et la terroriser. UN وأوضح الوفد كذلك أن نظام الفصل العنصري كان يستخدم التعذيب بصورة منهجية لزرع الخوف في نفوس الأغلبية السوداء من سكان الأمة وترهيبها.
    La fermeté de ces deux dirigeants a été nécessaire dans un climat politique marqué par la violence due au refus de certains groupes qui ne veulent pas abandonner le passé et leurs privilèges de race, ou renoncer au pouvoir qu'ils ont acquis en collaborant avec le régime de l'apartheid. UN إن اﻹرادة القوية التي تحلى بها الزعيمان ضرورية في المناخ السياسي المتسم بالعنــف بسبب عزوف بعض الجماعات عــن اﻹعراض عـــن الماضي، والتخلي عن المزايا العرقية والتخلي عن السلطة التـي حصلوا عليها لتعاونهم مع نظام الفصل العنصري.
    " Majorités exclues " (par exemple, les Afro-Brésiliens ou les SudAfricains noirs sous le régime de l'apartheid); UN - " الأغلبيات المستبعَدة " (مثل البرازيليين من أصل أفريقي أو السود في جنوب أفريقيا في ظل نظام الفصل العنصري
    c) " Majorités exclues " (par exemple, les Afro-Brésiliens ou les SudAfricains noirs sous le régime de l'apartheid); UN (ج) " الأغلبيات المستبعدة " (مثل البرازيليين من أصل أفريقي أو السود في جنوب أفريقيا في ظل نظام الفصل العنصري
    15. Alors que le régime de l'apartheid n'assurait le bien-être que de 5 millions de Blancs, le nouveau gouvernement démocratique avait dû immédiatement s'atteler à la tâche titanesque d'assurer le bien-être de l'ensemble de la population, soit plus de 40 millions de personnes. UN 15- وفي حين أن نظام الفصل العنصري كفل الرفاه لمجرد 5 ملايين من البيض، واجهت الحكومة الديمقراطية الجديدة فور تعيينها المهمة الضخمة المتمثلة في تحقيق رفاه جميع السكان - أي ما يزيد على 40 مليون شخص.
    Il exhorte le Gouvernement des États-Unis à libérer les trois prisonniers politiques portoricains, ainsi que leurs cinq homologues cubains, rappelant qu'Oscar López Rivera a été emprisonné plus longtemps que Nelson Mandela sous le régime de l'apartheid. UN ودعا حكومة الولايات المتحدة إلى الإفراج عن السجناء السياسيين الثلاثة من بورتوريكو فضلاً عن نظرائهم الكوبيين الخمسة مشيراً إلى أن أوسكار لوبيز ريفيرا ظلّ رهين السجن لأكثر مما فعل نظام الفصل العنصري بالنسبة لاعتقال نيلسون مانديلا.
    En outre, Israël continue de confisquer des terres palestiniennes, de démolir des habitations, de dévaster des champs agricoles et d'imposer de sévères restrictions à la liberté de circulation des civils palestiniens dans les zones de construction du mur, notamment au moyen d'un système de permis qui n'est pas sans rappeler le régime de l'apartheid. UN كما أن إسرائيل لم تتوقف عن مصادرتها للأراضي الفلسطينية وتدميرها للمنازل والأراضي الزراعية وفرضها قيودا مشددة على حركة المدنيين الفلسطينيين والمناطق التي تبني عليها الجدار، بما في ذلك من خلال نظامها للتراخيص الذي يشبه نظام الفصل العنصري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد