ويكيبيديا

    "le régime de la convention" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • نظام الاتفاقية
        
    • نظام اتفاقية
        
    Les Hautes Parties contractantes ont le devoir de consolider le régime de la Convention. UN فمن واجب الأطراف المتعاقدة السامية توطيد نظام الاتفاقية.
    Dans le même temps, le régime de la Convention pourrait connaître une nouvelle évolution à l'avenir. UN وفي نفس الوقت، قد يكون نظام الاتفاقية قابلا لمزيد من التطوير في المستقبل.
    Il s'agit actuellement d'incorporer ces nouvelles ressources minérales dans le régime de la Convention, de sorte à protéger les formes de vie inestimables qu'elles renferment. UN والتحدي الجديد هو إدراج هذه الموارد المعدنية الجديدة في نظام الاتفاقية بطريقة تحمي أشكال الحياة القيمة التي تعولها.
    Du fait des graves revers connus au cours des 18 derniers mois, un nouveau réalisme émerge sur le régime de la Convention sur les armes biologiques. UN ونتيجة للنكسات الخطيرة التي تمت مواجهتها في الأشهر الـ 18 الماضية، هناك واقعية جديدة انبثقت بشأن نظام اتفاقية الأسلحة البيولوجية أيضا.
    La nécessité de combler les lacunes existant dans le régime de la Convention de Vienne au sujet de ces traités était, selon lui, particulièrement urgente. UN وثمة حاجة ماسة خاصة، في نظره، لسد الثغرات في نظام اتفاقية فيينا فيما يتعلق بتلك المعاهدات.
    Une autre réponse a indiqué que le demandeur pouvait choisir de faire exécuter la sentence selon le régime de la Convention ou selon le régime interne. UN وأوضح رد آخر أنه يجوز لمقدم الطلب أن يختار إنفاذ قرار التحكيم بموجب نظام الاتفاقية أو بموجب النظام الوطني.
    43. Depuis la première Conférence d'examen, le régime de la Convention a beaucoup progressé. UN 43- وقد أحرز نظام الاتفاقية تقدما كبيرا منذ المؤتمر الاستعراضي الأول.
    Nous espérons que ces négociations s'achèveront dès que possible avec l'adoption d'un protocole renforçant le régime de la Convention qui sera à même de satisfaire tous les États parties. UN ونأمــل أن تختتم هــذه المفاوضات في تاريخ قريب، وأن تتــوج باعتماد بروتوكول يعزز نظام الاتفاقية ويلقى قبول جميع الدول اﻷطراف.
    43. Depuis la première Conférence d'examen, le régime de la Convention a beaucoup progressé. UN 43- وقد أحرز نظام الاتفاقية تقدما كبيرا منذ المؤتمر الاستعراضي الأول.
    L'effet escompté de cette disposition serait de faire en sorte que toutes les catégories de personnel des Nations Unies opérant sur le terrain - qu'il s'agisse d'opérations de maintien de la paix ou de missions ou bureaux politiques ou humanitaires - soient incluses dans le régime de la Convention. UN والقصد من هذا الحكم هو أن يشمل نظام الاتفاقية جميع موظفي الأمم المتحدة العاملين في الميدان، سواء في عمليات حفظ السلام أو البعثات السياسية أو الإنسانية أو المكاتب.
    L'effet escompté de cette disposition serait de faire en sorte que toutes les catégories de personnel des Nations Unies opérant sur le terrain - qu'il s'agisse d'opérations de maintien de la paix ou de missions ou bureaux politiques ou humanitaires - soient incluses dans le régime de la Convention. UN والقصد من هذا الحكم هو أن يشمل نظام الاتفاقية جميع موظفي الأمم المتحدة العاملين في الميدان، سواء في عمليات حفظ السلام أو البعثات السياسية أو الإنسانية أو المكاتب.
    Pour conclure, la délégation suisse souhaite aussi que l'importante question de la relation entre le régime de la Convention et le droit international humanitaire ne soit pas mise de côté et puisse être dûment étudiée afin de trouver une solution adéquate. UN ختاما، يأمل وفد سويسرا أيضا ألا تُهمل المسألة الهامة، مسألة العلاقة بين نظام الاتفاقية والقانون الإنساني الدولي، وأن يمكن دراستها كما ينبغي لإيجاد حل مناسب.
    le régime de la Convention devrait servir de source d'inspiration et de facteur de stimulation à la communauté internationale pour la mise en place de cadres tout aussi complets en matière de désarmement, notamment dans les domaines nucléaire et bactériologique. UN وينبغي أن يشكل نظام الاتفاقية مصدر إلهام وحفز للمجتمع الدولي بغية وضع أطر كاملة على نحو مماثل بشأن مسائل نزع السلاح الأخرى، لا سيما الأسلحة النووية والبكتريولوجية.
    Dans cet esprit, les délibérations sur les munitions à dispersion devraient donc avoir lieu dans le cadre de la Convention de manière à obtenir des résultats plus tangibles et à renforcer plus avant le régime de la Convention. UN وفي هذا السياق، ينبغي إجراء المناقشات بشأن الذخائر العنقودية في إطار الاتفاقية بغية تحقيق المزيد من النتائج الملموسة ومواصلة تعزيز نظام الاتفاقية.
    Ces programmes auront pour effet de renforcer le régime de la Convention et de créer une synergie et une coopération renouvelées par le truchement du Centre international de déminage humanitaire de Genève. UN ومن شأن هذه البرامج أن تعزز نظام الاتفاقية وأن تخلق تآزراً وتعاوناً متجددين عن طريق مركز جنيف الدولي لإزالة الألغام لأغراض إنسانية.
    En interdisant et en limitant certains types d'armes, le régime de la Convention renforce plusieurs directives qui régularisent la conduite des hostilités, comme le besoin de faire à tout moment une distinction entre civils et combattants, et l'interdiction de l'emploi de certaines armes qui peuvent être considérées comme produisant des effets traumatiques excessifs ou comme frappant sans discrimination. UN وبفرض أشكال حظر وقيود تتعلق بأسلحة بعينها، فإن نظام الاتفاقية يعزز القواعد العديدة المنظمة لسير الأعمال العدائية، مثل اشتراط التمييز في جميع الأوقات بين المدنيين والمقاتلين وحظر استعمال الأسلحة التي تسبب أضرارا مفرطة أو آلاما لا داعي لها للمقاتلين.
    Selon nous, le régime de la Convention relative aux ressources en haute mer de la Zone porte sur les ressources minérales solides, liquides, gazeuses in situ qui, dans la Zone, se trouvent sur les fonds marins et dans leur sous-sol, y compris les nodules polymétalliques. UN ونرى أن نظام الاتفاقية لموارد أعالي البحار في المنطقة الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية يشمل الموارد المعدنية الصلبة والسائلة والغازية، بما في ذلك العقيدات المؤلفة من عدة معادن، في المنطقة أو في قاع البحار أو باطن أرضها.
    le régime de la Convention de Vienne est applicable à tous les traités, y compris les traités normatifs et les traités de droits de l’homme; UN بأن نظام اتفاقية فيينا يسري على جميع المعاهدات، بما فيها المعاهدات الشارعة ومعاهدات حقوق الإنسان؛
    L'emploi de termes non consacrés pourrait donner l'impression que la CDI souhaitait réécrire le régime de la Convention de Vienne. UN ويحتمل أن يخلف استخدام مصطلحات غير اعتيادية انطباعا بأن اللجنة ترغب في إعادة صياغة نظام اتفاقية فيينا.
    La République du Bélarus est l'un des pays qui est à l'origine de la convocation, à Genève, de la Conférence extraordinaire pour renforcer le régime de la Convention sur l'interdiction des armes bactériologiques (biologiques) ou à toxines. UN لقد كانت جمهورية بيــلاروس من المبادرين بالاقتراح الداعي إلى عقــد مؤتمــر خاص في جنيف لتعزيز نظام اتفاقية حظر اﻷسلحــة البيـــولوجية والتكسينية.
    Nous voudrions citer plus particulièrement les initiatives prises pour renforcer le régime de la Convention sur certaines armes classiques et améliorer l'efficacité du Registre des armes classiques des Nations Unies. UN ونشير على وجه الخصوص إلى الجهود المبذولة لتعزيز نظام اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة، وتحسين فعالية سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد