Le Comité devrait aider les États à prendre conscience de tout le potentiel que recèle le régime de sanctions pour lutter contre le terrorisme. | UN | وينبغي أن تكون اللجنة رائدة في مساعدة الدول على فهم الإمكانات التي يتيحها نظام الجزاءات في مكافحة هذا التهديد. |
Il a également examiné la possibilité de revoir le régime de sanctions imposé au Libéria. | UN | وناقشت اللجنة أيضا إمكانية إعادة النظر في نظام الجزاءات المفروضة على ليبريا. |
le régime de sanctions fait déjà partie du scénario de l'après-2014 en Afghanistan. | UN | ويمثل نظام الجزاءات بالفعل سمة من سمات سيناريــو ما بعد عـام 2014. |
Ces contacts lui permettent de faire mieux connaître le régime de sanctions et les activités du Comité. | UN | وتلك الاتصالات تتيح للفريق تعزيز فهم أفضل لنظام الجزاءات ولعمل اللجنة. |
Dans l'intervalle, Al-Qaida et des Taliban ont évolué et un nombre considérable d'initiatives internationales ont été prises concernant le régime de sanctions. | UN | وخلال هذه الفترة، تغيرت طبيعة تنظيم القاعدة وحركة طالبان، وحدث قدر كبير من النشاط الدولي فيما يتعلق بنظام الجزاءات. |
De même que le régime de sanctions est le facteur le plus important de l'arrêt des combats, le Tribunal doit être l'élément le plus important du maintien de la paix. | UN | وبما أن نظام الجزاءات يعتبر أهم العناصر في وقف الحرب، ينبغي أن تكون المحكمة أهم العناصر في إدامة السلم. |
le régime de sanctions constitue un élément important dans la recherche d'une solution. | UN | إن نظام الجزاءات عنصر هام في البحث عن حل. |
le régime de sanctions établi en vertu de la résolution 1373 soulève des problèmes similaires. | UN | ويطرح نظام الجزاءات المنشأ بموجب القرار 1373 ذات التحديات. |
Il se déclare disposé à réexaminer le régime de sanctions au plus tard trois mois après les élections présidentielles. | UN | ويعرب المجلس عن استعداده لإعادة النظر في نظام الجزاءات في موعد لا يتجاوز ثلاثة أشهر من إجراء الانتخابات الرئاسية. |
Le Comité a aussi décidé de publier un dossier d'information complet, élaboré par l'Équipe de surveillance, sur le régime de sanctions. | UN | وقررت اللجنة أن تضيف إلى تلك الوثائق مجموعة شاملة من المعلومات عن نظام الجزاءات أعدها الفريق بالفعل. |
La présente section contient aussi plusieurs recommandations dont l’application mettrait les procédures douanières ivoiriennes en conformité avec le régime de sanctions. | UN | ويشمل هذا الفرع أيضا عدة توصيات من شأنها، لو نُفذت، أن تجعل الإجراءات الجمركية الإيفوارية منسجمة مع نظام الجزاءات. |
:: Afin de mettre en œuvre le régime de sanctions contre la Libye, le Gouvernement mexicain a pris les mesures ci-après : - Embargo commercial sur les armes. | UN | :: لأغراض تنفيذ نظام الجزاءات على ليبيا، اتخذت حكومة المكسيك الإجراءات التالية: |
Le Gouvernement et la communauté internationale devraient continuer à examiner de près les outils que leur offre le régime de sanctions. | UN | وينبغي لحكومة أفغانستان والمجتمع الدولي أن يواصلا إيلاء الاعتبار الواجب للأدوات التي يتيحها نظام الجزاءات. |
le régime de sanctions du Conseil doit être indépendant et impartial et le Conseil doit décider sur la base de l'état de droit. | UN | وأكدت ضرورة أن يكون نظام الجزاءات مستقلا ومحايدا، وأن تتخذ القرارات على أساس سيادة القانون. |
Aussi le Gouvernement libérien prie-t-il instamment le Conseil de sécurité de lever le régime de sanctions économiques imposé à son pays. | UN | وعليه، تطالب حكومة ليبريا مجلس الأمن برفع نظام الجزاءات الاقتصادية الذي فرضته على بلدنا. |
Les délégations ont mis l'accent sur la nécessité d'évaluer les effets des mesures avant et pendant leur imposition, de façon à ajuster le régime de sanctions. | UN | وجرى التشديد على أن هناك حاجة إلى تقييم آثار الجزاءات قبل فرضها وخلاله، وذلك بهدف ضبط نظام الجزاءات. |
J'ai donné les explications nécessaires et j'ai souligné que le régime de sanctions ne souffrirait aucune exception. | UN | وقدمت لهم التوضيحات الضرورية وأكدت أن نظام الجزاءات لن يستثني أحدا. |
Pour que le régime de sanctions contre Al-Qaida ait l'effet dissuasif souhaité, il doit être appliqué intégralement et systématiquement. | UN | 21 - يكون لنظام الجزاءات المفروضة على تنظيم القاعدة الأثر الوقائي الأكبر عندما ينفذ تنفيذا كاملا ومتسقا. |
Les autorités ont demandé des informations supplémentaires, telles que la date de naissance, afin de pouvoir appliquer intégralement le régime de sanctions. | UN | طلبت السلطات معلومات إضافية مثل تاريخ الميلاد، لكي تتمكن من الامتثال تماما لنظام الجزاءات. |
Le Groupe d'experts demande instamment au Ministère des ressources foncières, des mines et de l'énergie de rappeler à Jungle Waters le régime de sanctions actuel et les obligations qui lui incombent en vertu de l'embargo sur les activités d'exploitation minière. | UN | ويحث الفريق الوزارة على أن تذكّر جنقل ووترز بنظام الجزاءات الساري وبواجباتها بموجب الحظر المفروض حاليا على التعدين. |
le régime de sanctions est une autre question qui a reçu plus d'attention au cours du Sommet du millénaire. | UN | نظام العقوبات موضوع آخر نال مزيدا من الانتباه خلال قمة الألفية. |
ii) Nombre de lois ou décrets adoptés par les États pour appliquer le régime de sanctions | UN | ' 2` عدد القوانين أو المراسيم التي اعتمدتها الدول لتنفيذ تدابير الجزاءات |
Le Gouvernement belge a, en effet, pris ses responsabilités, prenant très au sérieux le régime de sanctions des Nations Unies dès que celles-ci furent décidées. | UN | وقد نهضت حكومة بلجيكا بمسؤولياتها بالفعل، فأخذت في اعتبارها ببالغ الجد نظام جزاءات الأمم المتحدة بمجرد أن فُرضت تلك الجزاءات. |
le régime de sanctions est conçu comme un outil devant permettre à tous les États de faire obstacle aux activités d'individus et d'entités liés à Al-Qaida. | UN | ونظام الجزاءات مصمم كأداة في يد جميع الدول لعرقلة أنشطة الأفراد والكيانات المرتبطة بالقاعدة. |