ويكيبيديا

    "le régime des droits de l" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • نظام حقوق
        
    • لنظام حقوق
        
    Établir un lien décisif entre le régime des droits de l'homme et la protection des réfugiés répond à un double objectif. UN إن الصلة الحيوية بين نظام حقوق اﻹنسان وحماية اللاجئين تخدم غرضا مزدوجا.
    La Déclaration demeure encore le socle sur lequel tout le régime des droits de l'homme a été érigé. UN ويظل اﻹعلان اليوم بوصفه اﻷساس الصلب الذي يبنى عليه نظام حقوق اﻹنسان بأسره.
    Le Bangladesh est convaincu du caractère central du droit au développement dans le régime des droits de l'homme. UN وتؤمن بنغلاديش بأن الحق في التنمية يحتل مكانة مركزية في نظام حقوق اﻹنسان.
    On ne peut raisonnablement s'attendre à ce que le régime des droits de l'homme tel qu'il est conçu fonctionne dans un pays déchiré par la guerre civile ou par d'autres conflits. UN ومن غير المعقول الإدعاء بأن نظام حقوق الإنسان كما هو مصمم يمكن توقع أن يؤدي وظائفه في بلد ممزق بحرب أهلية أو نزاع آخر.
    le régime des droits de l'homme ne peut pas fonctionner normalement dans les situations d'exception que sont les situations de violence sporadique ou soutenue, de rupture de la gouvernance et d'absence d'état de droit. UN ولا يمكن لنظام حقوق الإنسان أن يؤدي عمله كما ينبغي في ظروف العنف المتقطع أو الدائم، وانهيار الإدارة السليمة وغياب سيادة القانون.
    De leur côté, les ONG, qui ont beaucoup fait pour renforcer le régime des droits de l'homme, et notamment des droits civils et politiques, se préparent avec enthousiasme à travailler sur le terrain pour réaliser les droits économiques, sociaux et culturels. UN ومجتمع المنظمات غير الحكومية، الذي ساهم مساهمة كبيرة في تعزيز نظام حقوق الإنسان، ولا سيما فيما يتعلق بالحقوق المدنية والسياسية، يتجه الآن بحماس إلى العمل على مستوى القاعدة الشعبية لتوفير الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Depuis 2005, l'ordonnance relative à la sécurité publique a été utilisée par le Gouvernement sri-lankais pour édicter au total 20 règlements, ce qui a mis à mal le régime des droits de l'homme en général, et plus particulièrement des droits relatifs à l'arrestation, à la détention et à un procès équitable. UN وقد استخدمت حكومة سري لانكا مرسوم الأمن منذ عام 2005 لسن 20 لائحة في المجموع، مما قوّض نظام حقوق الإنسان بصورة عامة والحقوق المتعلقة بالاعتقال والاحتجاز والمحاكمة العادلة بصورة خاصة.
    Depuis 2005, l'ordonnance relative à la sécurité publique a été utilisée par le Gouvernement sri-lankais pour édicter 20 règlements au total, ce qui a mis à mal le régime des droits de l'homme en général et plus particulièrement celui des droits relatifs à l'arrestation, à la détention et à un procès équitable. UN ومنذ عام 2005، استخدمت حكومة سري لانكا مرسوم الأمن العام لسن ما مجموعه 20 نظاماً، ما أدى إلى تقويض نظام حقوق الإنسان بصفة عامة والحقوق المتصلة بالتوقيف والاحتجاز والمحاكمة العادلة بصفة خاصة.
    Arne Tostensen a noté que, tout en reconnaissant que le régime des droits de l'homme forme un tout cohérent, il ne faudrait pas perdre de vue que dans les situations de la vie réelle, il y avait des arbitrages difficiles à faire. UN وذكر أرني توستنسن، أن التسليم بتماسك نظام حقوق الإنسان لا يعني تجاهل أوضاع الحياة اليومية الحقيقية التي لا بد فيها من عمليات مقايضة صعبة.
    Des travaux normatifs et des activités de sensibilisation sont aussi indispensables pour continuer à développer le régime des droits de l'homme dans ses relations aussi bien avec les entreprises qu'avec d'autres secteurs. UN كما أن وضع القواعد وحشد الدعم مكونات لا غنى عنها في استمرار تطور نظام حقوق الإنسان في علاقته بالأعمال التجارية كسائر الميادين.
    3. Les organes conventionnels occupent une place centrale dans le régime des droits de l'homme mais ils risquent d'être victimes de leur propre succès. UN 3- وتتبوأ الهيئات التعاهدية مكانة مرموقة في نظام حقوق الإنسان ولكنها معرضة للوقوع ضحية لما أحرزته من نجاح.
    E. En résumé 50. le régime des droits de l'homme est fondé sur le rôle primordial des États. UN 50- يعتمد نظام حقوق الإنسان على الدور الصلب الذي تضطلع به الدول.
    Le Gouvernement de réconciliation et d'unité nationale réitère son engagement à renforcer le régime des droits de l'homme au Nicaragua, en s'attachant tout particulièrement aux droits économiques, sociaux et culturels de tous les Nicaraguayens. UN وتجدد الحكومة التزامها بتعزيز نظام حقوق الإنسان في نيكاراغوا، مع التركيز بصفة خاصة على حقوق السكان الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    4. Pour apprécier le régime des droits de l'homme mis en place en Ouganda, il convient d'examiner la situation dans une perspective interne, régionale et internationale. UN 4- ولتقييم نظام حقوق الإنسان في أوغندا بشكل صحيح، يتعين استعراضه من منظور حقوق الإنسان داخلياً وإقليمياً ودولياً.
    Depuis 2005, l'ordonnance relative à la sécurité publique a été utilisée par le Gouvernement sri-lankais pour édicter 20 règlements au total, ce qui a mis à mal le régime des droits de l'homme en général et plus particulièrement celui des droits relatifs à l'arrestation, à la détention et à un procès équitable. UN وقد استخدمت حكومة سري لانكا مرسوم الأمن العام منذ عام 2005 لسن 20 قانوناً في المجموع، مما قوض نظام حقوق الإنسان بصورة عامة أثر بوجه خاص على الحقوق المتعلقة بالاعتقال والاحتجاز والمحاكمة العادلة.
    Le rôle du personnel du Centre pour les droits de l'homme consistait à fournir au Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes des informations sur les faits nouveaux concernant le régime des droits de l'homme, afin de l'aider à améliorer ses procédures et à les harmoniser avec d'autres organes créés par traité. UN ودور موظفي مركز حقوق الانسان في خدمة اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة يتمثل في توفير المعلومات عن التطورات في سائر أنحاء نظام حقوق الانسان لمساعدة اللجنة في تحسين إجراءاتها ومواءمتها مع الهيئات التعاهدية اﻷخرى.
    6. le régime des droits de l'homme mis en place par l'Organisation des Nations Unies UN 6- نظام حقوق الإنسان للأمم المتحدة
    75. L'ensemble de mécanismes qui constitue le régime des droits de l'homme mis en place par l'Organisation des Nations Unies doit être plus systématiquement mis à profit pour favoriser un suivi effectif de l'observation des engagements concernant les enfants et les conflits armés. UN 75- ينبغي توجيه مجموعة الآليات التي تمثل نظام حقوق الإنسان للأمم المتحدة توجيهاً أكثر تنظيماً يعزز فعالية الرصد والامتثال في مجال الأطفال والنزاع المسلح.
    6. le régime des droits de l'homme UN 6 - نظام حقوق الإنسان للأمم المتحدة
    L'ensemble de mécanismes qui constitue le régime des droits de l'homme mis en place par l'Organisation des Nations Unies pourrait être plus systématiquement mis à profit pour favoriser un suivi effectif de l'observation des engagements concernant les enfants et les conflits armés. UN 124 - ينبغي توجيه مجموعة الآليات التي تمثل نظام حقوق الإنسان للأمم المتحدة توجيها منظما يعزز فعالية الرصد والامتثال في مجال الأطفال والصراع المسلح.
    1. La communauté internationale commence à peine à adapter le régime des droits de l'homme dans le but de protéger plus efficacement les individus et les collectivités des atteintes aux droits de l'homme commises par des entreprises. UN 1- لا يزال المجتمع الدولي يقف في المراحل المبكرة للتكيف لنظام حقوق الإنسان من أجل توفير حماية أنجع للأفراد والمجتمعات من الضرر الذي تُلحِقه الشركات بحقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد