ويكيبيديا

    "le régime illégal" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • النظام غير الشرعي
        
    • نظام الحكم غير الشرعي
        
    • النظام غير القانوني
        
    le régime illégal demande au total 11 ans de prison; UN ويطالب النظام غير الشرعي بسجنه لمدة تصل إلى 11 سنة؛
    Il est manifeste que la Turquie est à l'origine de ces actes illégaux et de ces provocations fomentés par le régime illégal. UN ولا شك أن تركيا أيضا يجب أن تُحمل مسؤولية الأعمال الاستفزازية وغير القانونية التي يرتكبها النظام غير الشرعي.
    À Bo, deuxième plus grande ville du pays, des manifestations ont débuté et ont été dispersées par le régime illégal. UN وفي بو، ثاني أكبر مدن سيراليون، بدأت المظاهرات ولكن النظام غير الشرعي فرﱠقها.
    le régime illégal a réagi au blocus en attaquant les positions de l'ECOMOG et en essayant d'y ouvrir une brèche. UN وكان رد فعل النظام غير الشرعي على الحظر هو مهاجمة مواقع الفريق بهدف كسر ذلك الحظر.
    5. Le Comité a été choqué par l'annonce faite par le régime illégal de Freetown, pendant que les négociations suivaient leur cours, de sa décision de suspendre la Constitution et de se maintenir illégalement au pouvoir jusqu'à l'an 2001. UN ٥ - وأعربت اللجنة عن انزعاجها من إعلان نظام الحكم غير الشرعي في فريتاون، بينما كان الاجتماع لا يزال منعقدا، قراره بتعليق العمل بدستور سيراليون وبالبقاء في المنصب بصورة غير مشروعة حتى سنة ٢٠٠١.
    le régime illégal se plaint d'avoir été mis complètement à l'écart par le Comité des Cinq de la CEDEAO et par les organismes internationaux dans certains domaines clefs du processus de mise en oeuvre du plan et de s'être vu interdire de se faire représenter à la réunion la plus récente du Comité. UN ويشتكي النظام غير القانوني أن لجنة الخمسة التابعة للجماعة الاقتصادية والوكالات الدولية تعزله كليا فيما يتعلق ببعض المجالات الرئيسية من تنفيذ العملية، وأنه مُنع من حضور الاجتماع اﻷخير للجنة.
    Le Gouvernement chypriote condamne fermement l'enlèvement de M. Tsiakourmas, lequel a été perpétré par le régime illégal, et exige la libération immédiate et sans condition de la victime. UN وإن حكومة جمهورية قبرص تدين بشدة اختطاف بانيكوس تسياكورماس على يد النظام غير الشرعي وتطالب بإطلاق سراحه العاجل وغير المشروط.
    Son seul crime est d'avoir refusé de signer une " carte d'identité " établie par le régime illégal. UN وجريمتها هي أنها رفضت أن توقع " بطاقة هوية " صادرة عن النظام غير الشرعي.
    Ils ont mis en garde le régime illégal contre toute atrocité qui serait commise contre les citoyens sierra-léoniens, les ressortissants étrangers vivant en Sierra Leone et le personnel du Groupe de contrôle de la Communauté économique des États de d'Afrique de l'Ouest (ECOMOG). UN وحذروا النظام غير الشرعي من القيام بأية أعمال وحشية ضد مواطني سيراليون، والرعايا اﻷجانب المقيمين في سيراليون، وأفراد فريق الرصد التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا.
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de porter à votre attention de nouveaux actes de provocation qu'entend mener le régime illégal dans les zones de la République de Chypre occupées par la Turquie. UN بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بإحاطتكم علما باﻷعمال الاستفزازية الجديدة التي يزمع النظام غير الشرعي القائم في المناطق التي تحتلها تركيا من جمهورية قبرص، القيام بها.
    Parallèlement, la Turquie a du reste continué de prendre des mesures illégales en concluant un accord avec le régime illégal de la zone occupée de la République de Chypre afin d'effectuer des prospections à l'intérieur de la zone économique exclusive de la République de Chypre. UN وفي الوقت نفسه، واصلت تركيا أعمالها غير القانونية بإبرام اتفاق مع النظام غير الشرعي في المنطقة المحتلة من جمهورية قبرص وذلك لمواصلة التنقيب داخل المنطقة الاقتصادية الخالصة لجمهورية قبرص.
    21. Les ministres ont appris que le régime illégal avait transformé une piste d'atterrissage à Magburaka en véritable aéroport pour l'importation illégale d'armes et d'autres fournitures, en violation des sanctions. UN ٢١ - وتم إبلاغ الوزراء بقيام النظام غير الشرعي بتحسين مدرج للطائرات في ماغبوراكا وتحويله إلى مطار كامل التجهيز من أجل استيراد اﻷسلحة وغير ذلك من اﻹمدادات بشكل غير مشروع في انتهاك للجزاءات.
    Si le régime illégal se préoccupe tellement de la situation précaire de la population sierra-léonienne, il devrait s'abstenir d'adresser des critiques injustifiées à la CEDEAO, aux organismes des Nations Unies et aux membres de leur personnel, qui risquent leur vie pour ramener la paix en Sierra Leone. UN وإذا كان النظام غير الشرعي قلقا إلى هذا الحد إزاء المحنة التي يعيشها شعب سيراليون، ينبغي له أن يمتنع عن توجيه أية انتقادات لا مبرر لها للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، ولمنظومة اﻷمم المتحدة والموظفين التابعين لها الذين يخاطرون بحياتهم من أجل استعادة السلام في سيراليون.
    Malheureusement, ajoute—t—il, la réciproque n'a pas été possible, le pèlerinage que 600 Chypriotes grecs devaient effectuer à l'église d'Apostolos Andreas à l'occasion de la Pâque orthodoxe, le 27 avril, ayant été annulé à la dernière minute parce que le régime illégal tenait absolument à empêcher un certain nombre de personnes d'y prendre part. UN وقد أضاف الى ذلك أن من دواعي اﻷسف أنه قد جرى في اللحظة اﻷخيرة الغاء زيارة مناظرة كان من المقرر أن يقوم بها ٠٠٦ قبرصي يوناني لكنيسة الرسول اندراوس بمناسبة عيد الفصح لدى الطائفة اﻷرثوذكسية في ٧٢ نيسان/أبريل، وذلك ﻷن سلطات النظام غير الشرعي أصرت على استبعاد عدد من اﻷشخاص.
    Il convient de souligner que la junte et sa cohorte ne sont même pas qualifiées pour donner une interprétation juridique et digne de foi des dispositions de la résolution 1132 (1997), juridiquement contraignante, du Conseil de sécurité sur les sanctions contre le régime illégal. UN وينبغي التأكيد أن العصبة الحاكمة وعصاباتها ليست حتى مؤهلة لتقديم تفسير قانوني وذي مصداقية ﻷحكام قرار مجلس اﻷمن ١١٣٢ )١٩٩٧( الملزم قانونا بشأن العقوبات المفروضة على النظام غير الشرعي.
    Plus précisément sur la base d'articles parus dans des journaux chypriotes turcs (Geni Duzen, 5 août 1993) et de déclarations faites publiquement, on a appris que le régime illégal dans la zone occupée de Chypre a " décidé " de procéder à la " naturalisation " de 5 000 colons en vue des " élections " qui doivent se ternir prochainement dans la zone occupée. UN وبمزيد من التحديد، واستنادا الى ما جاء في صحيفة تركية - قبرصية ) " ينيدوزين " ، ٥ آب/اغسطس ١٩٩٣(، والى التصريحات العامة، علم أن النظام غير الشرعي في المناطق القبرصية المحتلة " قرر " المضي قدما في " تجنيس " ٠٠٠ ٥ مستوطن نظرا لاقتراب موعد " الانتخابات " في المناطق المحتلة.
    Ortam souligne que, " selon des sources fiables, 250 cartes d'identité sont délivrées chaque jour et que, à l'approche de ce qu'on appelle les élections anticipées, le régime illégal accélère le processus " . UN وتشدد صحيفة " أورتام " على أنه، وفقا لمصادر موثوق بها، تمنح ٢٥٠ بطاقة هوية كل يوم، وعلى القول بأن النظام غير الشرعي يعجل بخطى عملية إصدار ' بطاقات الهوية ' نسبة لاقتراب موعد الانتخابات المبكرة المزعومة.
    Les chefs de gouvernement ont publié une résolution spéciale sur la situation en Haïti (voir appendice) et se sont déclarés de nouveau prêts à participer aux activités prescrites par l'Organisation des Nations Unies afin de chasser le régime illégal et de restaurer la démocratie en Haïti. UN وأصدر رؤساء الحكومات قرارا خاصا عن الحالة في هايتي )انظر التذييل( وأعادوا تأكيد التزامهم بالمشاركة في جهود تقررها اﻷمم المتحدة ﻹزالة النظام غير الشرعي وإعادة الديمقراطية إلى هايتي.
    D'ordre de mon gouvernement et suite à ma lettre datée du 9 mai 1997 (A/51/895-S/1997/364), j'ai l'honneur d'appeler votre attention sur les nouvelles mesures graves prises par le régime illégal dans les secteurs de la République de Chypre occupés par la Turquie. UN بناء على تعليمات من حكومتي، وإلحاقا برسالتي المؤرخة ٩ أيار/ مايو ١٩٩٧ )A/51/895-S/1997/364(، أتشرف بإحاطتكم علما باﻷعمال الجديدة والخطيرة التي قام بها النظام غير الشرعي القائم في المناطق التي تحتلها تركيا من جمهورية قبرص.
    57. La CEDEAO, l'OUA, l'ONU et le reste de la communauté internationale devraient continuer à faire pression sur le régime illégal afin qu'il applique le plan de paix de la CEDEAO dans les délais fixés. UN ٥٧ - ينبغي للجماعة الاقتصادية، ومنظمة الوحدة اﻷفريقية، واﻷمم المتحدة، وسائر المجتمع الدولي مواصلة ممارسة الضغط على نظام الحكم غير الشرعي لكي يمتثل لخطة السلام التي وضعتها الجماعة الاقتصادية في حدود اﻹطار الزمني المقرر.
    Alors que 13 semaines seulement nous séparent de cette échéance, le régime illégal impute tout d'un coup sans raison à la CEDEAO et aux représentants de l'ONU l'impasse dans laquelle se trouve actuellement la mise en oeuvre du plan, ce qui n'est pas sans nous préoccuper. UN وقبل ١٣ أسبوعا فقط من حلول ذلك الموعد النهائي، يقوم النظام غير القانوني اﻵن بإلقاء الملامة من غير حق على الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وممثلي اﻷمم المتحدة بسبب المأزق الذي يواجهه حاليا تنفيذ الخطة. ويعتبر هذا تطورا مثيرا للقلق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد