Des mesures ont été prises pour garantir les droits de minorités nationales, dont certaines étaient sur le point de perdre leur identité pendant le régime soviétique. | UN | كما اتخذت تدابير لضمان حقوق اﻷقليات الوطنية، وبعضها كان على شفا فقد هويته إبان النظام السوفياتي. |
Provoquée par le régime soviétique totalitaire, la Grande Famine a entraîné la mort de 7 à 10 millions de personnes. | UN | وقد أودت المجاعة العظمى، التي صنعها النظام السوفياتي الشمولي، بحياة 7 إلى 10 ملايين نسمة. |
Les Géorgiens partagent un passé soviétique commun et sous le régime soviétique, tout le monde parlait le russe. | UN | وللجورجيون ماض سوفياتي مشترك وكانوا ينطقون جميعاً بالروسية تحت النظام السوفياتي. |
Violations des droits de l'homme dans le Haut-Karabakh sous le régime soviétique | UN | انتهاكات حقوق الإنسان في ناغورني كاراباخ في ظل الحكم السوفياتي |
Cela est dû au fait que sous le régime soviétique le russe était une des deux langues officielles et que les russophones n'étaient pas tenus d'apprendre l'estonien. | UN | ويرجع ذلك إلى أن اللغة الروسية كانت تعتبر أثناء الحكم السوفياتي إحدى اللغتين الرسميتين للدولة ولم يكن من الضروري للمتكلمين بالروسية تعلم الاستونية. |
Ces traditions ont toutefois perdu une grande partie de leur influence durant le régime soviétique. | UN | بيد أنه خلال الفترة السوفياتية فقد هذا التقليد معظم تأثيره. |
Aujourd'hui, les citoyens de la République de Moldova ne se sentent pas isolés et manipulés comme ils l'étaient sous le régime soviétique. | UN | واليوم لا يشعر مواطنو جمهورية مولدوفا بالعزلة وبالخضوع للتأثير كما كانت عليه الحال إبان النظام السوفياتي. |
De l'autre, certains groupes cherchaient à préserver la position de force qu'ils s'étaient acquise sous le régime soviétique. | UN | ومن ناحية أخرى، راحت بعض الجماعات تسعى إلى الحفاظ على الهيمنة السياسية التي اكتسبتها في ظل النظام السوفياتي. |
Mme Beridze a continué son combat contre les violations des droits de l'homme sous le régime soviétique. | UN | وواصلت السيدة بيريدزي كفاحها ضد انتهاكات حقوق اﻹنسان أثناء النظام السوفياتي. |
le régime soviétique, voué au culte du secret, n'autorisait pas les étrangers à se rendre dans les campagnes. | UN | ولم يأذن النظام السوفياتي المتكتم للغرباء بزيارة الأرياف. |
Le Gouvernement azerbaïdjanais ne sut prendre à temps la mesure de la campagne de propagande menée par les Arméniens, en mettant en oeuvre les possibilités offertes par le régime soviétique — et qui alla en s'intensifiant à partir du milieu des années 80. | UN | ولم يجر قادة جمهورية أذربيجان تقييماً سليماً في الوقت المناسب للدعاية المضادة ﻷذربيجان التي شنها اﻷرمن الذين استفادوا من الفرص التي أتاحها لهم النظام السوفياتي. |
Les dirigeants de la République azerbaïdjanaise n'ont pas assez rapidement apprécié à sa juste valeur la propagande anti-azerbaïdjanaise que menaient les Arméniens en utilisant les possibilités offertes par le régime soviétique, propagande qui s'est encore intensifiée à partir du milieu des années 80. | UN | ولم يقم زعماء جمهورية أذربيجان بإجراء تقييم ملائم وفي الوقت المناسب للدعاية المعادية ﻷذربيجان التي يشنها اﻷرمن مستفيدين من الفرص التي أتاحها لهم النظام السوفياتي. وفي منتصف الثمانينات من القرن الحالي، بدأ نطاق هذه الدعاية في الاتساع. |
Il s'agit d'une tâche complexe, car le régime soviétique avait intentionnellement créé une situation dans laquelle les Lettons étaient presque devenus une minorité dans leur propre pays, mais la Lettonie s'y est attelée avec détermination. | UN | وهذه مهمة معقدة ﻷن النظام السوفياتي خلق، متعمدا، حالة أصبح فيها اللاتفيون تقريبا أقلية في بلدهم. ومع ذلك، تواجه لاتفيا هذه المهمة بحزم. |
Quinze ans seulement avant l'adoption de la Déclaration universelle des droits de l'homme, le régime soviétique totalitaire a tué entre 7 et 10 millions d'Ukrainiens, chiffre que l'on peut comparer à la population d'un pays européen moyen aujourd'hui. | UN | قبل اعتماد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان بخمسة عشر عاما فقط قتل النظام السوفياتي الاستبدادي ما بين 7 إلى 10 ملايين أوكراني، وهو رقم يمكن مقارنته بسكان بلد أوروبي متوسط الحجم اليوم. |
Visant délibérément le cœur même de la nation ukrainienne, la cruelle campagne de terreur par la famine, menée par le régime soviétique totalitaire, a causé la mort de sept à dix millions d'innocents, homme, femmes et enfants. | UN | إن حملة الرعب القاسية عن طريق التجويع التي استهدفت عمدا صميم الأمة الأوكرانية، والتي شنها النظام السوفياتي الاستبدادي، تسببت في هلاك ما بين 7 إلى 10 ملايين من رجل وامرأة وطفل أبرياء. |
La Géorgie prend toutes les mesures appropriées pour garantir le plein exercice des droits des personnes expulsées de Géorgie par le régime soviétique dans les années 40 dans le cadre du processus de rapatriement. | UN | وتتخذ جورجيا كل ما يلائم من تدابير لتكفل للأشخاص المشردين قسراً الذين أبعدهم النظام السوفياتي من جورجيا في الأربعينات من القرن الماضي التمتع الكامل بحقوقهم في عملية العودة إلى وطنهم. |
Outre l'introduction en Lettonie de personnel militaire actif ou en retraite, le régime soviétique incitait, en leur offrant toutes sortes de privilèges, les ouvriers et les gestionnaires civils d'Union soviétique à émigrer en Lettonie. | UN | والى جانب العسكريين العاملين والمتقاعدين الذين أرسلهم النظام السوفياتي الى لاتفيا، أغرى ذلك النظام عمالا ومديرين من المدنيين السوفيــات علــى الهجــرة الى لاتفيا مستخدمــا فــي ذلــك عــروض امتيــازات متنوعة. |
Les problèmes associés à la toxicomanie et au trafic illicite des stupéfiants et des substances psychotropes dépassent les frontières nationales et ont donc une dimension mondiale. Sous le régime soviétique, la toxicomanie n'était pas un motif d'inquiétude, et son existence était même niée. | UN | إن المشاكل التي ترافق إساءة استعمال المخدرات والاتجار بالمخدرات والمؤثرات العقلية بشكل غير مشروع تتجاوز الحدود الوطنية وهي بالتالي ذات بعد عالمي، أثناء الحكم السوفياتي لم تكن إساءة استعمال المخدرات مسألة ذات شأن، بل إن وجودها كان ينكر. |
Il accueille de plus favorablement les efforts déployés par le Gouvernement ukrainien en vue d'encourager et de faciliter le retour des minorités déplacées par le régime soviétique et en particulier la réinstallation des Tatars en Crimée. | UN | كما ترحب بالجهود التي بدأتها حكومة أوكرانيا لتشجيع وتيسير عودة اﻷقليات التي رحلها نظام الحكم السوفياتي ولا سيما إعادة توطين تتار القرم في جزيرة القرم. دال - بواعث القلق الرئيسية |
La publication de ce rapport a permis à des spécialistes nationaux de se familiariser avec l'analyse critique des orientations gouvernementales et de proposer des modifications, attitude qui n'était pas encouragée sous le régime soviétique. | UN | وساعد نشر التقرير في تعليم الفنيين الوطنيين طريقة الاشتراك في تحليلات نقدية لسياسات الحكومة واقتراح تعديلات، وتلك أمور لم يشجعهم نظام الحكم السوفياتي على تعلمها. |
Dans son évaluation de la situation, le Comité a pris note des difficultés auxquelles la langue lettonne a été exposée sous le régime soviétique et a considéré que l'objectif de l'État partie était légitime. | UN | وقد أحاطت اللجنة علماً، لدى تقييمها الوضع، بالصعوبات التي كانت تواجهها اللغة اللاتفية أثناء الفترة السوفياتية واعتبرت أن الهدف الذي ذكر هدف مشروع. |