ويكيبيديا

    "le réseau al-qaida" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • شبكة القاعدة
        
    • تنظيم القاعدة
        
    • لشبكة القاعدة
        
    • منظمة القاعدة
        
    • بتنظيم القاعدة
        
    • من جانب القاعدة
        
    Le système des Taliban s'est effondré et le réseau Al-Qaida y a largement été détruit. UN فقد تم تقويض نظام الطالبان هناك وتم تدمير شبكة القاعدة إلى حد كبير.
    Le Cameroun n'a pas pris de mesures spécifiques visant Oussama ben Laden, les Taliban et le réseau Al-Qaida et associés. UN لم تتخذ الكاميرون تدابير محددة تستهدف أسامة بن لادن أو طالبان أو شبكة القاعدة والمرتبطين بها.
    le réseau Al-Qaida en Afghanistan a depuis été démantelé et les terroristes sont en fuite. UN ومنذ ذلك الوقت، تم تفكيك شبكة تنظيم القاعدة في باكستان، وأصبح الإرهابيون في حالة فرار.
    le réseau Al-Qaida au Maghreb islamique (AQMI) est actif dans la région du Sahel, transformée pour la circonstance en un véritable sanctuaire, lieu de trafics en tous genres (êtres humains, armes, drogue, stupéfiants...). UN إذ يعمل تنظيم القاعدة في بلاد المغرب الإسلامية بنشاط في منطقة الساحل، التي أصبحت بمثابة ملاذ آمن وبوابة لجميع أنواع الاتجار، بما في ذلك الاتجار بالأشخاص والأسلحة والمخدرات.
    Pour neutraliser le réseau Al-Qaida, il faudra que tous les États Membres abordent la résolution et son application de manière plus volontariste. UN فالتصدي لشبكة القاعدة بفعالية سيقتضي من جميع الدول الأعضاء اعتماد نهج أكثر استباقية لصياغة القرار وتنفيذه.
    Il n'a pas été possible d'établir l'existence d'un lien entre l'intéressé et des organisations terroristes, et encore moins avec Oussama ben Laden, le réseau Al-Qaida ou les Taliban; UN وقد تعذر كشف ما إن كانت للمحكوم عليه صلة بمنظمات إرهابية أو بأسامة بن لادن أو منظمة القاعدة أو جماعة الطالبان.
    Toutefois, il faut préciser que ces personnes n'ont aucun lien avec le réseau Al-Qaida. UN لكن، من الواجب التذكير بأنه لا صلة لهؤلاء الأشخاص بتنظيم القاعدة.
    La détention de M. Obaidullah n'a aucun fondement légal puisqu'il a été privé de liberté aux fins d'interrogatoire. La détention à Guantánamo Bay a été instituée, non pas pour empêcher des combattants de prendre les armes contre le Gouvernement américain, mais pour obtenir des informations et des renseignements sur le réseau Al-Qaida. UN ويشير المصدر أيضاً إلى أن احتجاز السيد عبيد الله لا يقوم على أي أساس لأن الغرض من الاحتجاز هو الاستجواب، كما أن الغرض من الاحتجاز في خليج غوانتانامو ليس منع المحاربين من حمل السلاح ضد حكومة الولايات المتحدة، وإنما الحصول على معلومات واستخبارات عن شبكة القاعدة.
    le réseau Al-Qaida, en Afghanistan, a été mis hors d'état de nuire. UN وتعطلت شبكة القاعدة في أفغانستان.
    Condamnant le réseau Al-Qaida et les groupes terroristes associés pour les nombreux actes terroristes criminels qu'ils ont commis et qui avaient pour but de tuer de nombreux civils innocents et de détruire des biens, UN وإذ يدين شبكة القاعدة والجماعات الإرهابية الأخرى المنتسبة إليها، لارتكاب أعمال إرهابية إجرامية متعددة ترمي إلى التسبب في هلاك العديد من المدنيين الأبرياء وتدمير الممتلكات،
    Cependant, il est clairement établi aujourd'hui que le réseau Al-Qaida a entrepris de contourner les sanctions prises à son endroit notamment en matière financière en multipliant les relais dans toutes les régions du monde. UN إلا أنه قد تبين الآن بوضوح أن شبكة القاعدة قد اتخذت إجراءات للتغلب على الجزاءات المفروضة عليها وبخاصة في المجال المالي عن طريق زيادة مراكز التنسيق في جميع أنحاء العالم.
    Conformément à son mandat, le Comité, avec l'aide de l'Équipe de surveillance, continuera à surveiller et à évaluer la menace en constante évolution que représente le réseau Al-Qaida dans les pays et les régions à travers le monde. UN وستواصل اللجنة، وفقا لولايتها، وبمساعدة فريق الرصد، رصد وتقييم التهديدات المتنامية التي تشكلها شبكة القاعدة في بلدان ومناطق من كل أنحاء العالم.
    Condamnant les Taliban pour avoir permis que l'Afghanistan soit utilisé comme base de formation de terroristes et d'activités terroristes, y compris pour l'exportation du terrorisme par le réseau Al-Qaida et d'autres groupes terroristes, ainsi que pour avoir utilisé des mercenaires étrangers pour commettre des actes d'hostilité sur le territoire de l'Afghanistan, UN وإذ يدين الطالبان لسماحها باستخدام أفغانستان قاعدةً لتدريب الإرهابيين والقيام بأنشطة إرهابية، بما في ذلك قيام شبكة القاعدة وغيرها من الجماعات الإرهابية بتصدير الإرهاب، ولاستخدامها المرتزقة الأجانب في أعمال عدائية في إقليم أفغانستان،
    Elle avait été prise en otage à Hodeïda, à l'ouest du pays, et séquestrée pendant plus d'une année dans la région de Chabwa, au sud-est, où le réseau Al-Qaida était fortement implanté. UN وأخذت رهينة في ميناء الحُديدة، غربي البلد، واحتجزت لأكثر من عام في محافظة شبوة في الجنوب الشرقي، حيث تغلغلت شبكة تنظيم القاعدة.
    Or, le réseau Al-Qaida n'est pas un mouvement politique géographiquement défini. UN ولا تعد شبكة تنظيم القاعدة حركة سياسية تختصّ بمنطقة جغرافية محدّدة، ومن ثم لا يمكن مقارنتها بتلك النظم التي خضعت سابقا لجزاءات الحظر على السفر.
    Dès 1998, à la suite des attentats contre les ambassades des États-Unis à Nairobi et Dar es-Salaam, le réseau Al-Qaida en Afrique de l'Est a commencé à se réorganiser dans la perspective de nouvelles opérations. UN وفي أوائل عام 1998، وفي أعقاب الهجومين اللذين شُنا على سفارتي الولايات المتحدة في نيروبي ودار السلام، بدأ تنظيم القاعدة في شرق أفريقيا في إعادة تنظيم صفوفه استعدادا للقيام بعمليات في المستقبل.
    Six membres de ce parti extrémiste ayant des liens actifs avec des représentants du Mouvement islamiste d'Ouzbékistan, qui est en rapport avec le réseau Al-Qaida et le mouvement des Taliban, ont été empêchés de nuire. UN وواضع ستة من أعضاء الحزب المتطرف المذكور، لهم علاقات نشطة مع ممثلي حركة أوزبكستان الإسلامية، وتعاون مع تنظيم القاعدة وحركة طالبان، قيد الاعتقال الاحترازي.
    Soulignant qu'il importe de faire face à la menace permanente que le réseau Al-Qaida, Oussama ben Laden et les Taliban ainsi que les personnes, groupes, entreprises et entités qui leur sont associés représentent pour la paix et la sécurité internationales, UN وإذ يؤكد أهمية مواجهة التهديد المتواصل للسلم والأمن الدوليين الذي يمثله تنظيم القاعدة وأسامة بن لادن وأعضاء حركة الطالبان ومن يرتبط بهم من أفراد وجماعات ومؤسسات وكيانات،
    Il condamne une fois de plus le réseau Al-Qaida et les autres groupes terroristes pour les nombreux actes de terrorisme criminels qu'ils ne cessent de commettre dans le dessein de causer la mort, de détruire des biens et de porter atteinte à la stabilité. UN ويُكرر مجلس الأمن إدانته لشبكة القاعدة والجماعات الإرهابية الأخرى لارتكابها أفعالا إجرامية مستمرة ومتعددة، ترمي إلى إحداث الموت وتدمير الممتلكات وتقويض الاستقرار.
    Certaines organisations caritatives et organisations à but non lucratif islamiques financent également le réseau Al-Qaida. UN 48 - وتشكل بعض المنظمات الخيرية الإسلامية والمنظمات غير الرامية إلى الربح المتصلة بها مصادر أيضا للتمويل بالنسبة لشبكة القاعدة.
    Il n'a pas été possible d'établir l'existence d'un lien entre l'intéressé et des organisations terroristes, et encore moins avec Oussama ben Laden, le réseau Al-Qaida ou les Taliban; UN وقد تعذر كشف ما إن كانت للمحكوم عليه صلة بمنظمات إرهابية أو بأسامة بن لادن أو منظمة القاعدة أو جماعة الطالبان.
    Il n'a pas été possible d'établir l'existence d'un lien entre l'intéressé et des organisations terroristes, et encore moins avec Oussama ben Laden, le réseau Al-Qaida ou les Taliban; UN وقد تعذر كشف ما إن كانت للمحكوم عليه صلة بمنظمات إرهابية أو بأسامة بن لادن أو منظمة القاعدة أو جماعة الطالبان.
    En ce qui concerne les incidents provoqués par le terrorisme international en Malaisie, des enquêtes avaient été menées concernant des personnes dont on avait des raisons de croire qu'elles appartenaient à des groupes terroristes, dont le Kumpulan Militan Malaysia (KMM), dont les activités ont fait ressortir des liens avec le réseau Al-Qaida. UN 81 - أما فيما يتعلق بالحوادث التي سببها الإرهاب الدولي في ماليزيا، فقد أجريت تحقيقات ضد أشخاص يعتقد على وجه المعقول أنهم ينتمون إلى جماعات إرهابية، إحداها هي " كومبولان مليتان ماليزيا " ، التي أظهرت أنشطتها وجود روابط بتنظيم القاعدة.
    Exprimant sa préoccupation devant l'usage de divers médias, y compris Internet, par le réseau Al-Qaida, Oussama ben Laden et les Taliban ainsi que leurs associés, notamment à des fins de propagande terroriste et d'incitation à la violence, et exhortant le groupe de travail créé en application de la résolution 1566 (2004) à examiner ces questions, UN وإذ يعرب عن قلقه إزاء استعمال شتى الوسائط، بما فيها الانترنت، من جانب القاعدة وأسامة بن لادن وحركة الطالبان وشركائهم، بما في ذلك الدعاية الإرهابية والتحريض على العنف الإرهابي، ويحث الأفرقة العاملة المنشأة عملا بالقرار 1566 (2004) على النظر في هذه المسائل،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد