Le FNUAP a déjà inclus un module sur le réseau des coordonnateurs résidents dans la formation que suivent ses représentants de façon à augmenter le nombre de candidatures aux postes de coordonnateur. | UN | وقد أدرج صندوق الأمم المتحدة للسكان بالفعل نموذج تدريبي عن نظام المنسقين المقيمين ضمن أنشطة التدريب التي يقدمها لممثليه بهدف زيادة عدد المرشحين لمنصب المنسق المقيم. |
en collaboration avec le réseau des coordonnateurs résidents, 2004 Nombre de participants Journées-participant | UN | الأنشطة الرئيسية في مشروع نظام المنسقين المقيمين، 2004 |
En vertu des arrangements convenus, le réseau des coordonnateurs résidents serait prié de constituer au niveau national des groupes thématiques sur la sécurité alimentaire et les problèmes connexes. | UN | وتقضي الترتيبات المتفق عليها بتشجيع نظام المنسقين المقيمين على تكوين أفرقة موضوعية على الصعيد القطري تتناول موضوع اﻷمن الغذائي والمسائل المتصلة به. |
D'autres suggestions ont été formulées afin de continuer à renforcer le réseau des coordonnateurs résidents. | UN | وقدمت اقتراحات أخرى دعت إلى مواصلة تعزيز نظام المنسق المقيم. |
le réseau des coordonnateurs résidents devrait veiller à ce que ce potentiel ne reste pas inexploité. | UN | وينبغي لنظام المنسقين المقيمين أن يكفل استغلال هذه القدرات التخصصية. |
28. le réseau des coordonnateurs résidents est responsable du contrôle et de la planification préalable des crises humanitaires potentielles. | UN | ٢٨ - تتحمل شبكة المنسقين المقيمين مسؤولية الرصد المناسب لﻷزمات اﻹنسانية المحتملة والتأهب لها. |
le réseau des coordonnateurs résidents mettra sur pied un système de données commun au niveau national pour qu'il soit plus facile de faire le point des progrès accomplis dans ces domaines. | UN | وينشئ نظام المنسقين المقيمين على الصعيد القطري نظاما موحدا للبيانات لتيسير استعراض التقدم المحرز في هذه المجالات. |
le réseau des coordonnateurs résidents s’efforce, par des dispositions pratiques, de coordonner ces deux processus. | UN | ويعتمد نظام المنسقين المقيمين حاليا تدابير عملية للمواءمة بين العمليتين. |
Au niveau national, elle collaborera étroitement avec le réseau des coordonnateurs résidents des Nations Unies pour tirer parti des atouts propres aux fonds et aux programmes à ce niveau. | UN | وعلى الصعيد الوطني، ستعمل اللجنة عن كثب مع نظام المنسقين المقيمين للأمم المتحدة للاستفادة من مواطن القوة الكامنة للصناديق والبرامج على ذلك المستوى. |
Les organismes des Nations Unies, notamment ceux qui n'ont pas de représentation sur le terrain et les commissions régionales, étaient en outre priés de continuer à améliorer et à renforcer le réseau des coordonnateurs résidents, par leur aide et par une participation active à ce réseau, compte tenu de leurs mandats respectifs et en consultation étroite avec les gouvernements. | UN | وقد طلبت الجمعية العامة كذلك إلى جميع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، بما فيها تلك التي ليس لديها تمثيل على الصعيد الميداني واللجان الإقليمية أن تواصل تحسين وتعزيز نظام المنسقين المقيمين من خلال دعمها لذلك النظام ومشاركتها النشطة فيه، على أساس ولاية كل منها وبالتشاور الوثيق مع الحكومة الوطنية. |
À cet égard, il importe de noter que le réseau des coordonnateurs résidents joue un rôle primordial dans la mobilisation du système des Nations Unies en vue de l’intégration coordonnée d’une démarche soucieuse d’équité entre les sexes au niveau national. | UN | ومن المهم اﻹشارة، في هذا الصدد، إلى الدور الحاسم الذي يضطلع به نظام المنسقين المقيمين في تعبئة منظومة اﻷمم المتحدة من أجل اﻷخذ بإدماج منظور نوع الجنس في أوجه النشاط الرئيسية على الصعيد القطري بطريقة منسقة. |
Les efforts déployés par ONU-Femmes pour renforcer le réseau des coordonnateurs résidents et collaborer avec lui sont essentiels pour coordonner la mise en œuvre d'activités pratiques faisant intervenir la problématique hommes-femmes au niveau des pays. | UN | ٢٢ - ويكتسي تعزيز نظام المنسقين المقيمين والتعاون معه أهمية أساسية لجهود هيئة الأمم المتحدة للمرأة المبذولة لتنسيق الأنشطة التنفيذية المراعية للمنظور الجنساني على الصعيد القطري. |
Par suite, s'ils laissaient partir les quelques candidates et candidats du Sud vers le réseau des coordonnateurs résidents − où ils seraient engagés par le PNUD − il en résulterait une dégradation de leurs propres statistiques internes en matière de diversité. | UN | ومن ثم، فإن إرسال العدد المحدود لديها من المرشحات ومرشحي الجنوب إلى نظام المنسقين المقيمين - حيث سيعملون بموجب عقود مع البرنامج الإنمائي - سيؤدي إلى تدهور إحصاءات التنوع الداخلي لتلك المنظمات. |
le réseau des coordonnateurs résidents et les équipes de pays des Nations Unies | UN | نظام المنسق المقيم والأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة |
Le PNUD continuera aussi à financer et gérer le réseau des coordonnateurs résidents et est résolu à faire en sorte que ce système fonctionne mieux et appuie les objectifs des fonds et programmes individuels ainsi que de l’ONU dans son ensemble. | UN | وسيواصل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي تمويل وإدارة نظام المنسق المقيم وهو ملتزم بضمان تحسين فعالية النظام ودعم أهداف الصناديق والبرامج المختلفة واﻷمم المتحدة ككل. |
Il faut toutefois des mécanismes de contrôle pour vérifier que les organismes non résidents tiennent leur engagement de travailler avec le réseau des coordonnateurs résidents, notamment en mettant des ressources à disposition et en ayant recours à des mesures d'incitation internes. | UN | بيد أنه ينبغي أن توضع أيضا تدابير المساءلة لمتابعة الالتزامات التي تعهدت بها الوكالات غير المقيمة للعمل مع نظام المنسق المقيم، بطرق عديدة تشمل توفير الموارد والحوافز الداخلية. |
Pour appuyer l’application intégrée des résultats des conférences, le réseau des coordonnateurs résidents doit dialoguer avec les institutions nationales chargées du suivi des conférences et leur apporter un appui. | UN | ٥١ - ولا بد لنظام المنسقين المقيمين أن يتفاعل مع المؤسسات الوطنية الموكل إليها متابعة المؤتمرات وأن يدعمها من أجل دعم التنفيذ المتكامل للمؤتمرات. |
Les participants ont également estimé que le réseau des coordonnateurs résidents devrait, au besoin, aider les gouvernements à établir les rapports qu’ils doivent présenter aux organismes intergouvernementaux des Nations Unies. | UN | وارتئي أيضا أنه ينبغي لنظام المنسقين المقيمين أن يدعم، عند الاقتضاء، عمليات الحكومات المتصلة بإعداد التقارير الوطنية الموجهة إلى الهيئات الحكومية - الدولية التابعة لﻷمم المتحدة. |
Le Bureau de l'évaluation diffuse l'information sur les activités d'évaluation à travers le réseau des coordonnateurs et tient avec eux des < < conférences en ligne > > sur l'intranet. | UN | ويقوم مكتب التقييم بنشر المعلومات ذات الصلة بالتقييم عن طريق شبكة المنسقين ويعقد مؤتمرات إلكترونية عن طريق الشبكة الداخلية معهم. |
Le coût du mentorat fourni à l'ensemble des nouveaux coordonnateurs résidents sera donc inclus dans le budget global présenté par l'Équipe spéciale de la gestion des aptitudes au Groupe de travail sur le réseau des coordonnateurs résidents. | UN | ولذلك، ستدرج الكلفة الناجمة عن توفير التوجيه لجميع المنسقين المقيمين الجدد في الميزانية العامة التي تقدمها فرقة العمل المعنية بإدارة المواهب إلى الفريق العامل المعني بالمسائل المحيطة بنظام المنسقين المقيمين. |
Néanmoins, il a été noté que la capacité du Haut-Commissariat à faire office de facilitateur et de coordonnateur de la coopération, notamment par le réseau des coordonnateurs, était limitée par des contraintes d'ordre financier. | UN | ومع ذلك، أُشير إلى أن القيود المالية تؤثر على قدرة المفوضية على العمل كميسر ومنسق للتعاون، بما في ذلك عن طريق شبكة جهات التنسيق. |
2. Nécessité d'appuyer davantage le réseau des coordonnateurs résidents | UN | 2 - الحاجة لمزيد من الدعم لنظام المنسق المقيم |