L'existence d'une vaste structure d'accords de désarmement et de maîtrise des armements est le résultat direct de négociations multilatérales non discriminatoires. | UN | إن وجود ذلك الهيكل العريض من اتفاقات نزع السلاح وتحديد الأسلحة هو نتيجة مباشرة لمفاوضات غير تمييزية متعددة الأطراف. |
Un bon exemple de cette situation serait le cas où la partie était insolvable et où cette insolvabilité était le résultat direct de l'invasion et de l'occupation illégales du Koweït par l'Iraq. | UN | ومن الأمثلة الجيدة على ذلك أن يكون الطرف معسرا وأن إعساره هذا كان نتيجة مباشرة للغزو والاحتلال غير الشرعيين للكويت. |
Le Comité estime, en l'absence de toute preuve contraire que, le non-paiement par l'employeur de la facture a été le résultat direct de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | ويخلص الفريق إلى أنه ما لم يثبت العكس، يعد عدم سداد صاحب العمل للفاتورة نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
Le Comité estime qu'AlHugayet n'a pas fourni des éléments suffisants pour prouver que ces pertes sont le résultat direct de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | ويخلص الفريق إلى أن الهجيت لم تقدم الأدلة الكافية التي تثبت أن خسائرها كانت نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله الكويت. |
La Déclaration de Dubaï a été le résultat direct de la Conférence internationale sur la gestion des produits chimiques, qui s'est tenue parallèlement à la session extraordinaire. | UN | وكان إعلان دبي النتيجة المباشرة للمؤتمر الدولي لإدارة الموارد الكيميائية الذي عقد على هامش الدورة الاستثنائية. |
Bojoplast n'a pas établi que la perte alléguée était le résultat direct de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | ولم تثبت بويوبلاست أن الخسائر المدعاة بها كانت نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
Deutz Service n'a pas établi que la perte alléguée était le résultat direct de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | ولم تثبت الخدمات الألمانية أن الخسائر المزعومة هي نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
Eleject n'a pas fourni d'éléments suffisants prouvant que l'écart entre ces deux monnaies a été le résultat direct de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | ولم تقدم الشركة دليلاً كافياً على أن الحركة بين هاتين العملتين كانت نتيجة مباشرة لغزو العراق للكويت واحتلالها. |
Les versements ne sont donc pas le résultat direct de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq, et le comité recommande de n'accorder aucune indemnité à ce titre. | UN | وبناء على ذلك، فإن هذه المدفوعات لا تعد نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت ويوصي الفريق بعدم منح أي تعويض عنها. |
Cela est le résultat direct de l'escalade des actions israéliennes qui laissent douter de la possibilité d'un règlement pacifique. | UN | وذكر أن تلك نتيجة مباشرة للتصعيد في الإجراءات الإسرائيلية التي تهدد إمكانية التوصل إلى تسوية سلمية. |
Cette situation est le résultat direct de l'application de la politique du Gouvernement israélien qui a été élu au milieu de l'année. | UN | وهي نتيجة مباشرة لتنفيذ سياسات حكومة إسرائيل التي انتخبت في منتصف هذا العام. |
La théologie avait été utilisée pour justifier le racisme; il avait été le résultat direct de beaucoup de théologies de cultures dominantes. | UN | وقد استُخدم اللاهوت لتبرير العنصرية، التي جاءت نتيجة مباشرة لقدر كبير من لاهوت الثقافات السائدة. |
Ce qui arrivera par la suite sera le résultat direct de la façon dont vous répondez à mes questions. | Open Subtitles | ما سيحصل لك تالياً هي نتيجة مباشرة لطريقت إجابتك على أسئلتي |
Le rôle joué par les organisations non gouvernementales dans ce processus a également été d'une très grande importance, et il n'est pas exagéré de dire qu'une grande part du succès de l'Année sera le résultat direct de leurs contributions. | UN | والدور الذي لعبته المنظمات غير الحكومية في هذه العملية كانت له أيضا أهمية فائقة، وليس من قبيل المبالغة القول بأن قدرا لا بأس به من نجاح السنة سيكون نتيجة مباشرة لهذه الاسهامات. |
Les territoires occupés et les personnes déplacées sont le résultat direct de l'agression de l'Azerbaïdjan contre le Haut-Karabakh et il existe encore aujourd'hui des forces politiques en Azerbaïdjan qui réclament une nouvelle guerre. | UN | وتعد الأراضي المحتلة والمشردين نتيجة مباشرة لعدوان أذربيجان على ناغورني كاراباخ، وما زالت هناك قوى سياسية في أذربيجان تدق طبول حرب جديدة. |
Les deux tiers des titres mis en vente publiés en 1999 étaient le résultat direct de projets de recherche menés par l'Université, le reste (soit 5 titres) provenant de manuscrits présentés par des chercheurs et touchant à des domaines liés aux travaux de l'Université. | UN | وكان ثلثا عناوين منشورات المبيع الصادرة في عام 1999 نتيجة مباشرة لمشاريع البحوث التي أجرتها الجامعة؛ أما الكتب الخمسة الأخرى فاستندت إلى مخطوطات قدمها باحثون خارجيون في مجالات تتصل ببحوث الجامعة. |
Le Comité estime que dans le cas de ces contrats, à la différence des contrats avec l'Iraq, les requérants sont tenus, aux termes du paragraphe 10 de la décision 9, de prouver de manière précise que le défaut d'exécution était le résultat direct de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | وفي هذه الحالات، يرى الفريق أن لغة الفقرة ٠١ من المقرر ٩ تستلزم، على عكس حالة العقود مع العراق، أن تقدم الشركات المطالبة دليلا محددا على أن فشل أداء العقد هو نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
62. Un bon exemple de cette situation serait le cas où la partie était insolvable et où cette insolvabilité était le résultat direct de l'invasion et de l'occupation illégales du Koweït par l'Iraq. | UN | 62- وخير مثال على ذلك أن يكون الطرف معسراً وأن يكون هذا الإعسار نتيجة مباشرة لغزو العراق للكويت واحتلاله لها. |
62. Un bon exemple de cette situation serait le cas où la partie était insolvable et où cette insolvabilité était le résultat direct de l'invasion et de l'occupation illégales du Koweït par l'Iraq. | UN | 62- وخير مثال على ذلك أن يكون الطرف معسراً وأن يكون هذا الإعسار نتيجة مباشرة لغزو العراق للكويت واحتلاله لها. |
Ils sont le résultat direct de la décision délibérée prise par des provocateurs d'élargir la portée des institutions parallèles basées à Pristina et créées au lendemain de la déclaration unilatérale d'indépendance dans le nord du Kosovo. | UN | فهي تمثل النتيجة المباشرة للخيار الواعي الذي اتخذه الاستفزازيون بتوسيع نطاق المؤسسات الموازية التي تتخذ من بريشتينا مقرا لها في فترة ما بعد إعلان الاستقلال الأحادي الجانب لتشمل شمال كوسوفو. |
Un bon exemple de cette situation serait le cas où la partie était insolvable et où cette insolvabilité était le résultat direct de l'invasion et de l'occupation illégales du Koweït par l'Iraq. | UN | وخير مثال على ذلك كون العراق غير قادر على الدفع وأنه كان كذلك كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت. |
Cette décision a été prise spontanément par Petrolube et n'était pas le résultat direct de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | إذ اتخذت بترولوب هذا القرار بصفة مستقلة، ولم يحدث ذلك كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله الكويت. |