ويكيبيديا

    "le rétablissement de l'état de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • استعادة سيادة
        
    • إعادة إرساء سيادة
        
    • واستعادة سيادة
        
    • وإعادة سيادة
        
    • إحلال سيادة
        
    • إعادة بسط سيادة
        
    • إعادة سيادة
        
    Il a également pris acte des informations sur les progrès accomplis vers le rétablissement de l'état de droit. UN كما نوهت الشيلي بالمعلومات المقدمة عن التقدم المحرز صوب استعادة سيادة القانون.
    Il a relevé qu'il restait cependant des défis de taille à surmonter, citant notamment le rétablissement de l'état de droit, la réconciliation nationale, les objectifs du développement économique, social et culturel et la lutte contre la pauvreté. UN ولاحظت أن التحديات الكبيرة تشمل استعادة سيادة القانون، وتحقيق المصالحة الوطنية، وبلوغ الأهداف الإنمائية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ومكافحة الفقر.
    Donner pour mandat aux missions de maintien de la paix et autres missions des Nations Unies autorisées par le Conseil d'appuyer le rétablissement de l'état de droit, notamment en concourant à la surveillance, à la restructuration et à la réforme du secteur de la justice; UN تكليف بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام وغيرها من البعثات المعنية التي يأذن بها مجلس الأمن بدعم استعادة سيادة القانون بما يشمل تقديم المساعدة على رصد أداء قطاع العدل وإعادة هيكلته وإصلاحه.
    Après la séance, le Conseil a publié une déclaration à la presse dans laquelle il a demandé le rétablissement de l'état de droit et de l'ordre constitutionnel et l'application des accords de Libreville, qui constituent le cadre de la transition politique. UN وفي أعقاب هذه الإحاطة، أصدر المجلس بيانا صحفيا دعا فيه إلى إعادة إرساء سيادة القانون والنظام الدستوري وتنفيذ اتفاقات ليبرفيل باعتبارها إطارا للانتقال السياسي.
    le rétablissement de l'état de droit est essentiel pour le règlement durable du conflit et la reconstruction d'une société juste. UN واستعادة سيادة القانون أساسية الأهمية للحل المستدام للصراع وإعادة بناء مجتمع عادل.
    Le Gouvernement de la République démocratique du Congo affirme que le rétablissement de la paix régionale et de la stabilité exige la cessation de l'impunité et le rétablissement de l'état de droit. UN وتؤكد حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية أن إعادة السلام اﻹقليمي والاستقرار يتطلب وضع حد لﻹفلات من العقاب وإعادة سيادة القانون.
    le rétablissement de l'état de droit dans cette région est l'un des principaux défis que devra relever le Gouvernement. UN ويتمثل أحد التحديات الرئيسية التي ستواجهها الحكومة في إعادة إحلال سيادة القانون في هذه المنطقة.
    Le Gouvernement continue à étendre son autorité au-delà de Kaboul, quoique de manière encore insuffisante, et il a pleinement compris la nécessité de continuer à réformer les principales institutions, notamment celles chargées de l'application des lois et de l'administration de la justice, dont l'importance est capitale pour le rétablissement de l'état de droit. UN وتحرز الحكومة بعض التقدم التدريجي في مد سلطتها إلى ما وراء كابل، رغم أن هذا التقدم ما زال غير كاف. وتفهم الحكومة فهما تاما ضرورة إحراز تقدم في إصلاح المؤسسات الحكومية الرئيسية، بما في ذلك إنفاذ القانون والهيئة القضائية، اللذان لا غنى عنهما في إعادة بسط سيادة القانون.
    Le Ministre a mis l'accent sur les progrès récemment accomplis dans le processus politique même si certains acteurs refusent encore le dialogue, et a affirmé que la défaite des pirates exigeait le rétablissement de l'état de droit. UN وشدد الوزير على ما أُحرز من تقدم في الآونة الأخيرة في العملية السياسية، حتى لو كانت بعض الأطراف الفاعلة لا تزال ترفض الحوار، كما أكد على أن هزيمة القرصنة تتطلب إعادة سيادة القانون.
    Bien que le coup d'État ait été approuvé par l'ensemble de la population comme un pas vers le rétablissement de l'état de droit, la communauté internationale l'a tout de même considéré comme une prise de pouvoir inconstitutionnelle. UN ومع أن الانقلاب لقي بصفة عامة ترحيباً لدى السكان باعتباره خطوة إيجابية نحو استعادة سيادة القانون، فإن المجتمع الدولي لا يزال يعتبره استيلاء غير دستوري على السلطة.
    :: Donner mandat aux missions de maintien de la paix des Nations Unies et autres missions autorisées par le Conseil d'appuyer le rétablissement de l'état de droit, notamment en concourant à la surveillance, à la restructuration et à la réforme du secteur de la justice; UN تكليف بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام وغيرها من البعثات المعنية التي يأذن بها مجلس الأمن بدعم استعادة سيادة القانون بما يشمل تقديم المساعدة على رصد أداء قطاع العدل وإعادة هيكلته وإصلاحه.
    - Donner mandat aux missions de maintien de la paix des Nations Unies et autres missions pertinentes autorisées par le Conseil de sécurité d'appuyer le rétablissement de l'état de droit, notamment par la fourniture d'une aide pour surveiller, restructurer et réformer le secteur de la justice. UN تخويل عمليات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة والبعثات الأخرى ذات الصلة التي يأذن بها مجلس الأمن دعم استعادة سيادة القانون بما في ذلك تقديم المساعدة على رصد قطاع العدالة وإعادة هيكلته وإصلاحه.
    Comme c'est le cas pour tous les pays en transition, le rétablissement de l'état de droit dépendra du partage des responsabilités entre l'État congolais et la communauté internationale. UN وشأن جميع البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية، تتوقف استعادة سيادة القانون على تقاسم المسؤولية بين الدولة الكونغولية والمجتمع الدولي.
    Le Comité spécial est également d'avis qu'il incombe à l'Autorité palestinienne d'assurer, par tous les moyens à sa disposition, le rétablissement de l'état de droit dans les territoires qui relèvent de sa juridiction. UN وترى اللجنة الخاصة أيضا أن السلطة الفلسطينية تقع على عاتقها مسؤولية هامة عن تأمينها بكل الوسائل المتاحة لها استعادة سيادة القانون في الأراضي الخاضعة لسلطتها.
    Plus précisément, le rétablissement de l'état de droit en Sierra Leone, après onze années d'un conflit dont nul ne sort gagnant, est essentiel si l'on veut éliminer les causes profondes du conflit et instaurer une société juste et équitable. UN وقال إن استعادة سيادة القانون إلى سيراليون بعد 11 سنة من الصراع غير المفيد، تشكِِِِّّّّل على وجه التحديد أمراً أساسياًّ إذا أريدَ حل الأسباب الجذرية للصراع وإنشاء مجتمع منصف.
    15. Le Comité souligne qu'il importe de lier le rétablissement de l'état de droit à l'intégration de la Convention dans toutes les politiques de reconstruction. UN 15- تشدد اللجنة على أهمية الربط بين استعادة سيادة القانون وإدماج الاتفاقية في جميع سياسات إعادة الإعمار.
    52. Le rapport du Secrétaire général met l'accent sur un certain nombre de défis critiques, y compris le rétablissement de l'état de droit dans les situations d'après-conflit et les menaces que constituent la criminalité organisée, la corruption et le trafic de drogues. UN 52 - ومضى يقول إن تقرير الأمين العام أشار إلى عدد من التحديات الخطيرة، بما في ذلك استعادة سيادة القانون في حالات ما بعد النزاع، والتهديدات التي تشكلها الجريمة المنظمة، والفساد، والاتجار بالمخدرات.
    d) D'appuyer le rétablissement de l'état de droit partout dans le pays, en particulier en appliquant les normes de justice pénale reconnues sur le plan international; UN (د) دعم عملية إعادة إرساء سيادة القانون في جميع أرجاء البلد، وخاصة من خلال تطبيق معايير القضاء الجنائي المقبولة دوليا؛
    d) D'appuyer le rétablissement de l'état de droit partout dans le pays, en particulier en appliquant les normes de justice pénale reconnues sur le plan international; UN (د) دعم عملية إعادة إرساء سيادة القانون في جميع أرجاء البلد، وخاصة من خلال تطبيق معايير القضاء الجنائي المقبولة دوليا؛
    C'est la vie elle-même qui a inscrit à l'ordre du jour du Gouvernement au pouvoir la lutte contre la corruption généralisée, la mise en œuvre de réformes sérieuses, la dépolitisation de la gouvernance et le rétablissement de l'état de droit. UN وإن الحياة ذاتها فرضت على جدول أعمال الحكومة الحالية مسائل من قبيل محاربة الفساد المستشري وتنفيذ الإصلاحات الجادة والنأي عن تسييس الحوكمة واستعادة سيادة القانون.
    Le maintien de la paix, préalable indispensable à la consolidation de la paix, doit viser à faciliter les processus de paix, le rétablissement de l'état de droit et le recours au développement comme facteur de prévention des conflits. UN كما أن حفظ السلام عنصر سابق ولا غنى عنه لبناء السلام وينبغي أن يسعى إلى تمهيد الطريق من أجل عمليات إقرار السلام واستعادة سيادة القانون واستخدام التنمية للتصدي لأسباب النزاع.
    Par ailleurs, nous nous félicitons de la création de la Commission de consolidation de la paix, qui devra être un nouvel instrument de promotion de la sécurité collective assurant le lien entre la sécurité des citoyens, le rétablissement de l'état de droit, l'action humanitaire et le développement. UN وعلاوة على ذلك، نرحب بإنشاء لجنة بناء السلام، التي ستصبح أداة جديدة لتعزيز الأمن الجماعي، وضمان الصلة بين أمن المواطنين، وإعادة سيادة القانون، والعمل الإنساني والتنمية.
    Haïti et le Libéria ont également connu des transitions pacifiques remarquables avec la mise en place d'un régime démocratique, le rétablissement de l'état de droit et l'investiture de dirigeants démocratiquement élus. UN وشهدت هايتي وليبريا أيضاً انتقالاً سلمياً ملحوظاً إلى الحكم الديمقراطي، وإعادة سيادة القانون، وتنصيب قادة جدد منتخبين ديمقراطياً.
    5. Soutenir l'amélioration de la gouvernance dans le monde entier et le rétablissement de l'état de droit et des institutions étatiques dans les pays dévastés par la guerre. UN 5 - دعم تحسين الحكم على نطاق العالم وإعادة إحلال سيادة القانون والمؤسسات الحكومية في البلدان التي مزقتها الحرب.
    Les titulaires de ces postes suivraient l'évolution de la situation dans le secteur judiciaire, y compris les progrès réalisés dans le rétablissement de l'état de droit et de la justice et dans la lutte contre l'impunité et la corruption, et feraient rapport à ce sujet. UN وسيعمل شاغلا هاتين الوظيفتين على رصد التطورات في القطاع القضائي والإبلاغ عنها بما فيها إعادة بسط سيادة القانون والعدالة الانتقالية والتقدم المحرز في مكافحة الإفلات من العقاب والفساد.
    le rétablissement de l'état de droit est indispensable pour que les citoyens aient à nouveau confiance dans les institutions de l'État. UN وإن إعادة سيادة القانون مسألة ذات أهمية حاسمة لاسترداد ثقة المواطنين في مؤسسات الدولة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد