Nous devons convaincre les Iraquiens que l'Union nationale, le rétablissement de l'autorité de l'État, le redressement de l'économie sont accessibles, sont à portée de main. | UN | ويجب أن نقنع الشعب العراقي بأن الاتحاد الوطني، وإعادة بسط سلطة الدولة، والإنعاش الاقتصادي، أمور ممكنة وفي المتناول. |
Elle a aussi appuyé le rétablissement de l'autorité de l'État. | UN | إضافة إلى ذلك، قُدم الدعم من أجل بسط سلطة الدولة في البلد. |
le rétablissement de l'autorité de l'État dans ces zones constitue un grand pas en avant. | UN | ويمثل إعادة بسط سلطة الدولة على هذه المناطق خطوة هامة إلى الأمام. |
Le Ministre a ensuite évoqué la seconde considération − politique, cellelà − qui paraît être aujourd'hui tout à fait d'actualité et qui est le rétablissement de l'autorité de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ثم أشار الوزير إلى الجانب السياسي الرئيسي الثاني الذي يعتبر موضوع الساعة، وهو استعادة سلطة الأمم المتحدة لمكانتها. |
Il s'agit là d'une insuffisance grave dans la mesure où un des principaux objectifs du déploiement de la MINUSIL dans le pays était de faciliter le rétablissement de l'autorité de l'État. | UN | وهذه ثغرة خطيرة، ذلك أن الهدف الأولي من نشر البعثة في جميع أرجاء البلد كان لتسهيل استعادة سلطة الدولة. |
4 réunions avec le Ministre de l'administration territoriale sur le rétablissement de l'autorité de l'État et de l'administration publique | UN | عقدت أربعة اجتماعات مع وزير الإدارة الإقليمية بشأن استعادة سلطة الدولة وإعادة بسط إدارة الدولة |
La stratégie a été révisée et est maintenant centrée sur la sécurité, les processus politiques, le rétablissement de l'autorité de l'État et le retour et la réinsertion durables des déplacés, et question transversale plus générale, la lutte contre la violence sexuelle. | UN | ونُقحت الاستراتيجية لتركز على الأمن، والعمليات السياسية، واستعادة سلطة الدولة، واستدامة العودة وإعادة الإدماج، مع التركيز على مكافحة العنف الجنسي بشكل شامل لقطاعات عدة. |
Ce critère est directement lié à trois autres, à savoir l'élimination de la menace que constituent les groupes armés, le rétablissement de l'autorité de l'État sur l'ensemble du territoire de la RDC et la réforme du secteur de la sécurité. | UN | وترتبط هذه النقطة المرجعية مباشرة بثلاث نقاط أخرى هي: القضاء على تهديد الجماعات المسلّحة؛ وبسط سلطة الدولة؛ وإصلاح قطاع الأمن. |
La situation à Kidal demeure particulièrement tendue en raison de la présence du Mouvement national pour la libération de l'Azawad et de l'impasse dans laquelle se trouvent les pourparlers en vue d'une solution négociée de la crise, alors que celle-ci faciliterait le rétablissement de l'autorité de l'État. | UN | فالحالة في كيدال تظل شديدة الحساسية بالنظر إلى استمرار تمركز الحركة الوطنية لتحرير أزَواد بها وعدم إحراز تقدم نحو التوصل إلى حل تفاوضي للأزمة من شأنه أن يسهل أيضا إعادة بسط سلطة الدولة. |
Ils ont examiné la situation sur le plan de la sécurité et sur le plan humanitaire, ainsi que les progrès accomplis dans le rétablissement de l'autorité de l'État dans 31 territoires de la province Orientale et des provinces du Nord-Kivu, du Sud-Kivu, du Maniema et du Katanga. | UN | وتم تقييم الحالة الأمنية والإنسانية والتقدم المحرز في بسط سلطة الدولة في 31 إقليما في مقاطعات أورينتال وكيفو الشمالية، وكيفو الجنوبية، ومانييما، وكاتانغا. |
Ils se sont félicités du Plan d'action prioritaire des Nations unies pour le nord du Mali et de l'accent mis sur la relance économique, la cohésion sociale et le rétablissement de l'autorité de l'État. | UN | ورحبوا بخطة عمل الأمم المتحدة للأولويات في شمال مالي وبتركيزها على الانتعاش الاقتصادي، والتماسك الاجتماعي، وإعادة بسط سلطة الدولة. |
Les progrès ont toutefois été plus lents dans d'autres importants domaines, en particulier en ce qui concerne le rétablissement de l'autorité de l'État et des services de base dans le nord et la mise en œuvre de l'accord préliminaire, y compris le cantonnement des groupes armés. | UN | غير أنه أحرز تقدم أقلُّ شأنا في مجالات هامة أخرى، وخاصة فيما يتعلق بإعادة بسط سلطة الدولة وتوفير الخدمات الأساسية في الشمال، وتنفيذ الاتفاق الأولي، بما في ذلك تجميع عناصر الجماعات المسلحة في مواقع. |
Plusieurs graves problèmes demeurent entiers, y compris la protection des civils, mais le rétablissement de l'autorité de l'État à l'Est pourrait aider à mettre en place une armée et une police crédibles. | UN | وما زال هناك عدد من التحديات الخطيرة، بما في ذلك حماية المدنيين، ولكن إعادة بسط سلطة الدولة في الشرق يمكن أن يساعد على بناء جيش وقوات شرطة يتمتعان بالمصداقية. |
La Force continuera également d'encourager le rétablissement de l'autorité de l'État grâce à des mesures de confiance et à fournir un appui pour le renforcement des capacités des autorités locales. | UN | وعلاوة على ذلك، ستواصل القوة التشجيع على إعادة بسط سلطة الدولة عن طريق بناء الثقة، وتقديم الدعم للسلطات المحلية ومساعدتها في عملية بناء القدرات. |
Aujourd'hui, les priorités du Gouvernement de transition sont le rétablissement de l'autorité de l'État et la restauration de la paix dans le pays. | UN | واليوم، تتمثل أولويات الحكومة الانتقالية في استعادة سلطة الدولة وإرساء السلام مجدداً في البلد. |
Les conseils dispensés ont porté sur l'amélioration de la sécurité générale et le rétablissement de l'autorité de l'État dans la région de Vakaga. | UN | وتناولت المشورة المقدمة تحسين البيئة الأمنية بصورة عامة والمساعدة في استعادة سلطة الدولة في منطقة فاكاغا. |
2.3 Progrès dans le rétablissement de l'autorité de l'État dans le nord du Mali | UN | 2-3 إحراز تقدم نحو استعادة سلطة الدولة في شمال مالي |
Exécution de 25 projets à effet rapide : 20 visant à favoriser la réconciliation, le dialogue et la prévention et le règlement des conflits dans les zones du pays exposées aux conflits, et 5 visant à promouvoir le rétablissement de l'autorité de l'État | UN | 25 مشروعا من المشاريع السريعة الأثر تشمل ما يلي: 20 مشروعا لدعم المصالحة والتوعية ومنع نشوب النزاعات وتسوية النزاعات في المناطق المعرضة للنزاعات في البلد و 5 مشاريع لدعم استعادة سلطة الدولة |
Dans ces régions, la Mission se concerte avec les populations touchées par le conflit et les fonctionnaires responsables de la sécurité, de la justice et de l'administration civile en vue de mettre sur pied des initiatives propres à faciliter le rétablissement de l'autorité de l'État. | UN | وفي هذه المناطق، تتواصل البعثة مع السكان المتضررين من النزاع والموظفين الحكوميين المسؤولين عن الأمن والعدالة والإدارة المدنية لتحديد المبادرات التي ستدعم استعادة سلطة الدولة. |
Pendant la période à l'examen, de modestes progrès ont été réalisés en ce qui concerne le rétablissement de l'autorité de l'État et le relèvement des institutions publiques dans tout le pays. | UN | 45 - تحقق تقدم محدود خلال الفترة قيد الاستعراض نحو استعادة سلطة الدولة وتأهيل المؤسسات الحكومية في أنحاء البلاد. |
La seconde a trait au redéploiement de l'administration aux zones contrôlées par les Forces nouvelles, ainsi que le rétablissement de l'autorité de l'État sur toutes les troupes. | UN | والشرط الثاني هو نقل الإدارة الحكومية إلى المناطق التي تسيطر عليها القوات الجديدة، واستعادة سلطة الحكومة على جميع قواتها. |
Il porte sur les principaux obstacles à l'identification de la population, le processus de désarmement, la restructuration des forces armées, le rétablissement de l'autorité de l'État sur l'ensemble du territoire et la préparation des listes électorales. | UN | ويتناول الاتفاق القضايا الرئيسية التي اعترضت تنفيذ عملية تحديد هوية السكان، وعملية نزع السلاح، وإعادة هيكلة القوات المسلحة، وبسط سلطة الدولة من جديد في كامل أنحاء البلد وإعادة قائمة الناخبين. |
L'Opération a appuyé le redéploiement de l'administration publique et le rétablissement de l'autorité de l'État, qui constituaient une condition préalable essentielle à la réunification effective de la Côte d'Ivoire. | UN | وقدمت العملية الدعم لإعادة بسط نفوذ الإدارات الحكومية وسلطة الدولة، وهو ما كان شرطا أساسيا رئيسيا لإعادة توحيد كوت ديفوار بصورة فعلية. |