le rôle complémentaire des dispositions régionales ne devrait cependant pas se traduire par la fragmentation des opérations de maintien de la paix des Nations Unies. | UN | ومع ذلك، ينبغي ألا يؤدي الدور التكميلي الذي تقوم به الترتيبات الإقليمية إلى تجزئة عمليات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة. |
Soulignant le rôle complémentaire joué par le code de déontologie volontaire dans la réglementation du marché de l’art, | UN | وإذ تؤكد أهمية الدور التكميلي لمدونات السلوك غير الملزمة في تنظيم سوق اﻷعمال الفنية؛ |
Cela a permis de souligner l'importance du rapport et d'insister sur le rôle complémentaire que joue l'Assemblée générale dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | وقد ساعد ذلك على التأكيد على أهمية التقرير وعلى تسليط اﻷضواء على الدور التكميلي للجمعية العامة في صون السلم واﻷمن الدوليين. |
Le Gouvernement éthiopien a également mentionné le rôle complémentaire joué par la société civile dans la sensibilisation aux droits de l'homme. | UN | كما نوهت حكومة إثيوبيا بالدور التكميلي الذي يؤديه المجتمع المدني في التوعية بحقوق الإنسان. |
Nous prenons acte de la demande formulée par de nombreux États qui voudraient qu'on examine dans quelle mesure un système de réserves plus efficace est faisable et souhaitable, y compris le rôle que pourraient jouer les DTS dans un tel système et le rôle complémentaire que pourraient jouer différents mécanismes régionaux. | UN | ونعترف بدعوة دول كثيرة إلى مواصلة دراسة الجدوى واستصواب إقامة نظام احتياطي أكثر كفاءة، بما في ذلك الدور الذي يمكن أن تؤديه حقوق السحب الخاصة في أي نظام من هذا القبيل، والأدوار التكميلية التي يمكن أن تؤديها مختلف الترتيبات الإقليمية. |
À ce propos, l'orateur souligne le partenariat fructueux du Népal avec la société civile et les organisations non gouvernementales et le rôle complémentaire des activités régionales, en citant son engagement en faveur des conventions adoptées par l'Association sud-asiatique de coopération régionale. | UN | وشدد في ذلك السياق على الشراكة المثمرة مع المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية والدور التكميلي للمساعي الإقليمية، واستشهد بالتزام نيبال بالاتفاقيات التي اعتمدتها رابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي. |
58. De même, le rôle complémentaire du secteur privé dans le domaine de la population devrait être clairement énoncé dans le document du Caire. | UN | ٥٨ - وبالمثل، ينبغي أن يوضح الدور التكميلي للقطاع الخاص في ميدان السكان في وثيقة القاهرة. |
Cette loi illustre bien le rôle complémentaire que joue ce principe par rapport aux engagements internationaux souscrits lors de la signature des traités relatifs aux droits de l'homme. | UN | ويوضح هذا القانون الدور التكميلي الذي يؤديه هذا المبدأ بالنسبة للتعهدات الدولية الموافق عليها عند التوقيع على معاهدات حقوق الإنسان. |
En outre, la nécessité de fournir des biens et des services «sur mesure» a encore accru le rôle complémentaire des services aux entreprises; sans oublier que les services de transport et de distribution jouent un rôle essentiel dans tout échange de marchandises, quel que soit le bien concerné. | UN | وإضافة إلى ذلك، أفضت الحاجة إلى تكييف السلع والخدمات وفقا لطلب الزبائن إلى زيادة الدور التكميلي الذي تؤديه خدمات المنتج؛ هذا فضلا عن أن نقل الخدمات وتوزيعها أمر أساسي للتجارة في أي سلعة. |
Les membres du Conseil ont souligné l'importance de la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et les organisations régionales et noté le rôle complémentaire que joue l'Union européenne dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | وشدد أعضاء المجلس على أهمية التعاون بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية، وأشاروا إلى الدور التكميلي للاتحاد الأوروبي في صون السلام والأمن الدوليين. |
M. Djamin a fait valoir le rôle complémentaire des mécanismes régionaux et a souligné l'intérêt de promouvoir une approche régionale pour traiter des droits des peuples autochtones. | UN | 98- وعلق السيد دجامين على الدور التكميلي الذي تضطلع به الآليات الإقليمية وسلط الضوء على أهمية تعزيز نهج إقليمي لتناول حقوق الشعوب الأصلية. |
Les membres du Conseil ont souligné l'importance de la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et les organisations régionales et noté le rôle complémentaire que joue l'Union européenne dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | وشدد أعضاء المجلس على أهمية التعاون بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية، وأشاروا إلى الدور التكميلي للاتحاد الأوروبي في صون السلام والأمن الدوليين. |
Soulignant l'importance particulière de la coopération Sud-Nord et le rôle complémentaire de la coopération Sud-Sud dans le domaine du développement durable, | UN | وإذ يشدد على الأهمية الخاصة التي يكتسيها التعاون بين بلدان الجنوب والشمال وعلى الدور التكميلي للتعاون بين بلدان الجنوب في تحقيق التنمية المستدامة، |
Soulignant l'importance particulière de la coopération Sud-Nord et le rôle complémentaire de la coopération Sud-Sud dans le domaine du développement durable, | UN | وإذ يشدد على الأهمية الخاصة التي يكتسيها التعاون بين بلدان الجنوب والشمال وعلى الدور التكميلي للتعاون بين بلدان الجنوب في تحقيق التنمية المستدامة، |
À ce sujet, il fallait reconnaître le rôle complémentaire que jouaient le droit national et le droit international relativement à la notion d'organe d'un État. | UN | وفي هذا الصدد، لا بد من الاعتراف بالدور التكميلي الذي يؤديه القانون الوطني والقانون الدولي فيما يتعلق بمفهوم جهاز الدولة. |
5. Reconnaît le rôle complémentaire joué par les ressources autres que les ressources de base dans le financement des activités opérationnelles de développement du système des Nations Unies; | UN | " ٥ - تسلم بالدور التكميلي للموارد غير اﻷساسية في تمويل اﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة؛ |
8. Reconnaît le rôle complémentaire joué par les ressources autres que les ressources de base pour améliorer le financement des activités opérationnelles de développement du système des Nations Unies; | UN | ٨ - تسلﱢم بالدور التكميلي للموارد غير اﻷساسية في تعزيز تمويل اﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة؛ |
Nous prenons acte de la demande formulée par de nombreux États qui voudraient qu'on examine dans quelle mesure un système de réserves plus efficace est faisable et souhaitable, y compris le rôle que pourraient jouer les DTS dans un tel système et le rôle complémentaire que pourraient jouer différents mécanismes régionaux. | UN | ونعترف بدعوة دول كثيرة إلى مواصلة دراسة الجدوى واستصواب إقامة نظام احتياطي أكثر كفاءة، بما في ذلك الوظيفة المحتملة لحقوق السحب الخاصة في أي نظام من هذا القبيل، والأدوار التكميلية التي يمكن أن تؤديها مختلف الترتيبات الإقليمية. |
Nous prenons acte de la demande formulée par de nombreux États qui voudraient qu'on examine dans quelle mesure un système de réserves plus efficace est faisable et souhaitable, y compris le rôle que pourraient jouer les DTS dans un tel système et le rôle complémentaire que pourraient jouer différents mécanismes régionaux. | UN | ونعترف بدعوة دول كثيرة إلى مواصلة دراسة الجدوى واستصواب إقامة نظام احتياطي أكثر كفاءة، بما في ذلك الدور الذي يمكن أن تؤديه حقوق السحب الخاصة في أي نظام من هذا القبيل، والأدوار التكميلية التي يمكن أن تؤديها مختلف الترتيبات الإقليمية. |
Le Plan d'action adopté à Istanbul fixe huit priorités en matière de développement et met l'accent sur l'importance du renforcement des capacités productives, l'initiative du secteur privé, l'énergie, la technologie et le rôle complémentaire de la coopération Sud-Sud. | UN | ويتضمّن برنامج عمل اسطنبول المعتمد ثماني أولويات إنمائية ويؤكّد أهمية بناء القدرات الإنتاجية، وروح المبادرة لدى القطاع الخاص، والطاقة، والتكنولوجيا، والدور التكميلي للتعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
le rôle complémentaire essentiel que jouent les connaissances dans la prise de décisions concernant les programmes de fond a également été reconnu et l'ONUDI a entrepris de se doter d'outils et de techniques de gestion des connaissances pour améliorer la qualité de sa coopération technique. | UN | وأدركت الإدارة أيضا ما للمعرفة من دور تكميلي محوري في اتخاذ قرارات مضمونية بشأن البرامج، ومن ثم تقوم اليونيدو باستحداث أدوات وتقنيات لإدارة المعارف تساعد على تحسين نوعية تعاونها التقني. |