Deuxièmement, je voudrais souligner combien il importe de renforcer le rôle consultatif de la Commission de consolidation de la paix auprès du Conseil de sécurité. | UN | ثانياً، أودّ أن أشدِّد على أهمية تعزيز الدور الاستشاري الذي تضطلع به لجنة بناء السلام لمجلس الأمن. |
Le Secrétaire général devrait rétablir le rôle consultatif de l'Équipe interinstitutions. | UN | ينبغي أن يستعيد الأمين العام الدور الاستشاري للفريق المشترك بين الوكالات. |
Nous réaffirmons une fois de plus que le rôle consultatif de la Cour internationale de Justice est particulièrement important. | UN | وإننا نؤكد مجدداً أن ّ الدور الاستشاري لمحكمة العدل الدولية ذات أهمية خاصة. |
Le Secrétaire général devrait rétablir le rôle consultatif de l'Équipe interinstitutions. | UN | ينبغي أن يستعيد الأمين العام الدور الاستشاري للفريق المشترك بين الوكالات. |
Le Secrétaire général devrait rétablir le rôle consultatif de l'Équipe interinstitutions. | UN | ينبغي أن يستعيد الأمين العام الدور الاستشاري للفريق المشترك بين الوكالات. |
Cela faciliterait le rôle consultatif de la Commission et permettrait d'inclure dès le début une optique de consolidation de la paix dans les débats et les décisions du Conseil de sécurité. | UN | إن ذلك من شأنه أن ييسر الدور الاستشاري للجنة ويعزز الإدراج المبكر لمنظور بناء السلام في الدراسات التي يقوم بها مجلس الأمن والقرارات التي يتخذها. |
Deuxièmement, il est nécessaire de débattre de la façon de renforcer le rôle consultatif de conseil de la Commission de consolidation de la paix vis-à-vis de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité, qui sont ses organes de tutelle. | UN | ثانيا، من الضروري مناقشة كيفية تعزيز الدور الاستشاري للجنة إزاء الجمعية العامة ومجلس الأمن بوصفهما الجهازين التوأمين للجنة. |
La sagesse et l'habileté du Secrétaire général et de son Conseiller spécial ont fait avancer ce processus, et nous espérons que le rôle consultatif de l'ONU sera encore renforcé. | UN | إن الحكمة والمهارة اللتين يتحلى بهما الأمين العام ومستشاره الخاص دفعت بهذه العملية قدما، ويحدونا الأمل في أن يزداد تعزيز الدور الاستشاري للأمم المتحدة. |
Notant que le rôle consultatif de la Commission n'était pas visible dans les délibérations du Conseil, un intervenant a estimé qu'un dialogue à trois entre le rédacteur, le président de la formation et le pays en question serait parfois utile. | UN | ومع ملاحظة أن الدور الاستشاري الذي تضطلع به لجنة بناء السلام ليس بارزاً في مداولات المجلس، فقد ارتأى أحد المتكلمين أن المشاركة الثلاثية التي تجمع القائم بصياغة النصوص ورئيس التشكيلة القطرية المخصصة التابعة للجنة بناء السلام والبلد المعني قد تكون مفيدة أحياناً. |
Le Président de la Commission et les présidents des formations pays ont également été invités à s'exprimer devant le Conseil de sécurité lors des séances qui les concernent et à présenter des exposés par pays - autant d'occasions pour eux d'illustrer l'intérêt de renforcer le rôle consultatif de la Commission auprès du Conseil. | UN | وطُلب أيضا من رئيس اللجنة ومن رؤساء التشكيلات القطرية أن يدلوا ببيانات أمام جلسات مجلس الأمن ذات الصلة، وأن ينظموا إحاطات بشأن بلدان محددة، مما يتيح الفرصة لإبراز الإمكانات التي ينطوي عليها تعزيز الدور الاستشاري الذي تضطلع به لجنة بناء السلام لدى المجلس. |
19. Certains États ont déjà commencé à appliquer une série de mesures telles que celles énoncées ci-dessus pour renforcer le rôle consultatif de l'État dans les cas où les entreprises sont impliquées dans les zones en proie à des conflits. | UN | 19- لقد بدأت بعض الدول فعلاً بتنفيذ عدد من الخطوات الواردة أعلاه والرامية إلى تعزيز الدور الاستشاري للدولة عندما تكون المؤسسات التجارية متورطة في مناطق متأثرة بالنزاعات. |
Le CCI recommande que les États Membres ainsi que les entreprises et réseaux locaux de petite et moyenne taille soient représentés au sein du Conseil d'administration du Pacte mondial, que le rôle consultatif de l'Équipe interinstitutions soit rétabli et renforcé, et que le Forum annuel des réseaux locaux soit davantage mis en valeur. | UN | وتوصي وحدة التفتيش المشتركة بضرورة تمثيل الدول الأعضاء، إضافةً إلى الشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم، والشبكات المحلية، في مجلس الاتفاق العالمي؛ وبضرورة إعادة الدور الاستشاري للفريق المشترك بين الوكالات إلى وضعه السابق وتعزيزه، علاوة على تعزيز دور المنتدى السنوي للشبكات المحلية. |
Il est utile de rappeler que des procédures semblables étaient plus courantes à l'époque de la Cour permanente de Justice internationale, et les propositions visant à élargir le rôle consultatif de la CIJ, en tant que principal organe juridique du système des Nations Unies, méritent d'être examinées plus avant. | UN | ويجدر التذكير بأن إجراءات مماثلة كانت أكثر شيوعا في محكمة العدل الدولية الدائمة، والمقترحات الداعية إلى توسيع نطاق الدور الاستشاري لمحكمة العدل الدولية، بوصفها الجهاز القانوني الرئيسي في منظومة الأمم المتحدة، تستحق النظر فيها. |
La Commission représente donc encore tous les principaux acteurs, comme les ONG, les syndicats, la société civile, etc.; seuls les partis politiques en sont exclus afin d'éviter que le rôle consultatif de la Commission ne se transforme en rôle politique, ce qui aurait nui à son efficacité. | UN | وعليه، فإن اللجنة لا تزال تمثل جميع الجهات العاملة، مثل المنظمات غير الحكومية، ونقابات العمال، والمجتمع المدني وما شابه ذلك. ولم يتم إقصاء إلا الأحزاب السياسية لكي لا يصبح الدور الاستشاري للجنة دورا سياسيا، ومن ثم يعرقل فعاليتها. |
Le document présenté suggère en outre les tâches que l'audit interne pourrait assurer pendant la phase de transition, tout en faisant observer que < < le rôle consultatif de l'audit interne et le calendrier des différents contrôles peuvent eux-mêmes présenter des risques pour l'objectivité de l'audit > > . | UN | واقترحت الورقة أيضاً أدواراً محتملة للمراجعة الداخلية للحسابات في مرحلة الانتقال ملاحظةً في الآن ذاته أن " الدور الاستشاري للمراجعة الداخلية للحسابات وتوقيت مختلف الاستعراضات قد يشكلان بدورهما خطراً على موضوعية المراجعة الداخلية للحسابات " . |
Le document présenté suggère en outre les tâches que l'audit interne pourrait assurer pendant la phase de transition, tout en faisant observer que < < le rôle consultatif de l'audit interne et le calendrier des différents contrôles peuvent eux-mêmes présenter des risques pour l'objectivité de l'audit > > . | UN | واقترحت الورقة أيضاً أدواراً محتملة للمراجعة الداخلية للحسابات في مرحلة الانتقال ملاحظةً في الآن ذاته أن " الدور الاستشاري للمراجعة الداخلية للحسابات وتوقيت مختلف الاستعراضات قد يشكلان بدورهما خطراً على موضوعية المراجعة الداخلية للحسابات " . |
Parallèlement, certains participants ont demandé que le rôle consultatif de la Commission soit vu sous un angle stratégique, de façon à montrer comment la diversité de ses membres et la polyvalence de ses activités de sensibilisation auprès des partenaires régionaux et internationaux pouvaient compléter et contribuer à renforcer la stratégie politique du Conseil et de l'ONU dans chaque situation donnée. | UN | ٥٤ - وفي الوقت نفسه، دعا بعض المشاركين في تلك المناقشات إلى أن يقوم الدور الاستشاري المنوط باللجنة على نهج استراتيجي يساعد على إيضاح كيفية الاستفادة من التنوع الذي يتميز به هيكل العضوية ومن المرونة في التواصل مع الشركاء الإقليميين والدوليين في تعضيد وتعزيز الاستراتيجية السياسية التي يتبعها كلٌّ من مجلس الأمن والأمم المتحدة في كل سياق على حدة. |