Nous apprécions vivement le rôle d'appui que le groupe d'États intéressés à New York joue à cet égard. | UN | ونحن نقدر بشدة الدور الداعم الذي تقوم به مجموعة الدول المهتمة بالأمر في نيويورك بهذا الخصوص. |
le rôle d'appui confié à la Mission lui laissait peu de marge pour contrôler la validité et la crédibilité des élections, et celles-ci ont été mises en doute. | UN | ووفر الدور الداعم للبعثة نطاقا محدودا لضمان صحة ومصداقية الانتخابات، التي كانت مثار شك. |
Il conviendrait également de mentionner le rôle d'appui que pourrait jouer la coopération régionale et internationale. | UN | كما يجري إيراد إشارة إلى الدور الداعم للتعاون اﻹقليمي والدولي. |
le rôle d'appui des acteurs des droits de l'homme s'étend à la prestation de soins médicaux et à la santé publique. | UN | كما أن الدور الداعم الذي تؤديه حقوق الإنسان يشمل توفير الرعاية الطبية فضلاً عن خدمات الصحة العامة. |
le rôle d'appui que jouent les Nations Unies, en particulier leurs activités opérationnelles, mérite la gratitude et l'appui de tous les États Membres. | UN | إن الدور الداعم الذي تنهض به اﻷمم المتحدة، والذي يتجلى خاصة في اﻷنشطة التنفيذية، إنما هو دور يستأهل امتنان وتأييد جميع الدول اﻷعضاء. |
D. le rôle d'appui joué par les bureaux d'audit interne des sièges 137−139 51 | UN | دال - الدور الداعم لمكاتب مراجعة الحسابات الداخلية في المقر 137-139 53 |
D. le rôle d'appui joué par les bureaux d'audit interne des sièges | UN | دال- الدور الداعم لمكاتب مراجعة الحسابات الداخلية في المقر |
D. le rôle d'appui joué par les bureaux d'audit interne des sièges 137−139 34 | UN | دال - الدور الداعم لمكاتب مراجعة الحسابات الداخلية في المقر 137-139 41 |
D. le rôle d'appui joué par les bureaux d'audit interne des sièges | UN | دال- الدور الداعم لمكاتب مراجعة الحسابات الداخلية في المقر |
Par la décision concernant le respect des dispositions, les Parties étaient également invitées à soumettre au secrétariat, avant la cinquième réunion de la Conférence des Parties siégeant en tant que Réunion des Parties au Protocole, leurs points de vue sur la façon dont le rôle d'appui du Comité d'application pouvait être amélioré. | UN | كما دعا المقرر المتعلق بالامتثال الأطراف إلى أن تقدم للأمانة قبل انعقاد الاجتماع الخامس لمؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف آراءها عن كيفية تحسين الدور الداعم الذي تضطلع به لجنة الامتثال. |
Nous devons également préciser le rôle d'appui que peut jouer la communauté internationale à travers la coopération et l'assistance, en coordination avec les politiques et les plans de développement nationaux. | UN | وينبغي لنا كذلك تحديد الدور الداعم الذي يمكن للمجتمع الدولي القيام به من خلال التعاون والمساعدة بالتنسيق مع سياسات وخطط التنمية الوطنية. |
le rôle d'appui du secrétariat pourrait être sensiblement renforcé si la CNUCED bénéficiait du statut d'observateur dans les organes de négociation de l'OMC, comme c'était le cas lors des Cycles de Tokyo et d'Uruguay. | UN | ويمكن أن يعزز الدور الداعم للأمانة على نحو هام لو مُنح الأونكتاد مركز المراقب في الهيئات التفاوضية التابعة لمنظمة التجارة العالمية، كما كان الشأن خلال جولتي طوكيو وأوروغواي. |
le rôle d'appui que la CNUCED peut jouer dans ce domaine se fonde sur son approche intégrée des problèmes de développement et de commerce international et sa volonté de mettre tout particulièrement l'accent sur les produits de base. | UN | ويتجذر الدور الداعم الذي يؤديه الأونكتاد في نهجه المتكامل في معالجة مشاكل التنمية والتجارة الدولية وتركيزه على السلع الأساسية بوجه خاص. |
L'accent est mis sur le rôle d'appui que doit jouer le système des Nations Unies vis-à-vis des efforts et des priorités des pays en matière de développement, en s'appuyant sur les compétences techniques reconnues des divers organismes concernés. | UN | وهي تركز على الدور الداعم لمنظومة الأمم المتحدة في مقابل الجهود والأولويات الإنمائية الوطنية، مع الاعتماد على الخبرات التقنية المعترف بها لمختلف المنظمات المعنية. |
Il décrit également le rôle d'appui attribué par la Conférence des Parties au Comité dans le cadre de la réalisation de l'objectif opérationnel 1: < < Plaidoyer, sensibilisation et éducation > > . | UN | وهو يبين، أيضاً، الدور الداعم الذي أناط به مؤتمر الأطراف لجنة العلم والتكنولوجيا فيما يتعلق ببلوغ الهدف التنفيذي 1: الدعوة وإذكاء الوعي والتثقيف. |
Elle a donc insisté sur le rôle d'appui de l'aide pour le commerce, qui vise à fournir une assistance financière et technique aux pays en développement qui cherchent à fluidifier leurs chaînes logistiques et à supprimer les goulets d'étranglement de l'échange. | UN | ولهذا، تركز المنظمة تركيزاً شديداً على الدور الداعم للمعونة المقدمة للتجارة والتي ترمي إلى إتاحة المساعدة المالية والتقنية للبلدان النامية لمعالجة قيود سلسلة الإمداد وعراقيل التجارة. |
Un échange de données d'expérience et de connaissances techniques devra s'instaurer entre les grandes municipalités, qui sont relativement bien gérées, et les villages et conseils locaux; le rôle d'appui et de coordination assumé par le Ministère des affaires publiques locales doit être renforcé et celui joué par les nombreuses organisations non gouvernementales palestiniennes opérant dans le domaine des affaires publiques, rationalisé. | UN | وثمة حاجة إلى تبادل التجارب والخبرات فيما بين البلديات الكبيرة الناجحة نسبيا ومجالس القرى والمجالس المحلية اﻷصغر، كما يستلزم اﻷمر تعزيز الدور الداعم التنسيقي الذي تؤديه وزارة شؤون الحكم المحلي؛ كذلك يحتاج دور المنظمات غير الحكومية الفلسطينية، التي يعمل الكثير منها في المجال العام، إلى ترشيد. |
Pour mettre en place un mécanisme de traçage efficace, il importe de ne pas négliger le rôle d'appui que peuvent jouer les organisations non gouvernementales dans la lutte contre le trafic d'armes à feu. | UN | 19 - لا ينبغي أن تتجاهل أي آلية فعالة للتعقب الدور الداعم الذي يمكن أن تقوم به المنظمات غير الحكومية في مكافحة الاتجار بالأسلحة النارية. |
89. Insiste sur le rôle d'appui du Bureau de l'informatique et des communications et prie à cet égard le Directeur général de l'informatique et des communications d'apporter au Directeur du projet toute la coopération et tout l'appui voulus ; | UN | 89 - تؤكد الدور الداعم الذي يضطلع به مكتب تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، وتطلب في هذا الصدد إلى رئيس هيئة موظفي تكنولوجيا المعلومات أن يتعاون بشكل تام مع مدير المشروع وأن يقدم له الدعم الكامل؛ |
Elle pourrait également donner des informations sur le rôle d'appui que pourraient jouer les organisations régionales et sous-régionales et sur l'assistance que le système des Nations Unies pourrait apporter en matière de gouvernance, de développement social et de renforcement des capacités. | UN | وبمقدورها أيضا تقديم معلومات عن الدور الداعم الذي يمكن أن تقوم به المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية والمساعدة المتاحة من منظومة الأمم المتحدة في المسائل المتعلقة بالحكم والتنمية الاجتماعية وبناء القدرات. |