le rôle décisif de l'armée pakistanaise dans la lutte contre la menace mondiale relative au terrorisme est apprécié par tous les États et leurs dirigeants. | UN | وتقدر جميع الدول وزعماؤها الدور الحاسم للجيش الباكستاني في الحد من الخطر العالمي الناجم عن الإرهاب. |
- La réforme des Nations Unies, l'accent devant être mis sur le rôle décisif du Conseil de sécurité et sa responsabilité première dans la préservation de la paix et de la sécurité; | UN | :: إصلاح الأمم المتحدة، مع التركيز على الدور الحاسم لمجلس الأمن ومسؤوليته الأساسية إزاء السلام والأمن؛ |
Je voudrais lui exprimer la reconnaissance et la gratitude du Gouvernement brésilien pour le rôle décisif qu'il a joué lorsqu'il présidait la cinquante-troisième session. | UN | وأود أن أعرب عن تقدير وامتنان الحكومة البرازيلية على الدور الحاسم الذي اضطلع به في ترؤوس الدورة الثالثة والخمسين. |
Nous reconnaissons le rôle décisif que doit jouer l'Organisation de l'unité africaine pour que cela réussisse. | UN | ونحن نعترف بالدور الحاسم الذي ستضطلع به منظمة الوحدة الافريقية إذا ما أريد تحقيق هذه اﻷهداف. |
Considérant le rôle décisif que la maîtrise des armes classiques joue dans la promotion de la paix et de la sécurité régionales et internationales, | UN | الاقليمي ودون الاقليمي إذ تسلﱢم بالدور الحاسم لتحديد اﻷسلحة التقليدية في تعزيز السلم واﻷمن الاقليميين والدوليين، |
Les participants ont souligné le rôle de chef de file joué par l'Union africaine, et plus particulièrement le rôle décisif du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD). | UN | وأبرز المجتمعون ريادة الاتحاد الأفريقي وبالأخص الدور المحوري للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
Une autre délégation a rappelé le rôle décisif que devaient jouer les ONG dans le développement de la participation communautaire. | UN | وأشار وفد آخر إلى الدور الحيوي الذي يتعين على هذه المنظمات أن تنهض به في زيادة المشاركة المجتمعية. |
Si nous nous félicitons que les contributions aux appels globaux aient augmenté et que de nouveaux pays aient rejoint les rangs des donateurs du Fonds central pour les interventions d'urgence, nous sommes fermement convaincus que d'autres pays pourraient et devraient augmenter le montant de leurs contributions, en particulier pour appuyer le rôle décisif du BCAH. | UN | ومع أننا مسرورون لأن تبرعات النداء الموحد قد ازدادت وان بلدانا جديدة انضمت إلى صفوف الجهات المانحة للصندوق المركزي لمواجهة الطوارئ، فإننا نؤمن إيمانا جازما بأنه يمكن للمزيد من البلدان وينبغي لها أن تقدم المزيد من التبرعات، وبخاصة من أجل دعم الدور البالغ الأهمية الذي يضطلع به المكتب. |
Le rapport du Président du Tribunal reconnaît à juste titre le rôle décisif que les tribunaux nationaux devraient jouer à cet égard. | UN | ولقد حدد تقرير رئيس المحكمة بحق الدور الحاسم الذي ينبغي أن تؤديه المحاكم المحلية في هذا الصدد. |
le rôle décisif que joue le Groupe de travail dans ce domaine a été plusieurs fois mis en avant, sa mission normative étant en fait l'une de ses grandes attributions. | UN | وفي هذا الصدد، أكد مراراً على الدور الحاسم للفريق العامل في مجال أنشطة وضع المعايير. |
Je tiens également à souligner à cet égard le rôle décisif des femmes dans la réalisation du développement durable. | UN | وأرجو أيضـا أن أؤكد في هــذا المقام الدور الحاسم للمرأة في تحقيق التنمية المستدامة. |
Nous soulignons notamment le rôle décisif des droits de l'homme et des libertés fondamentales de même que le rôle essentiel que jouent les femmes dans la réalisation du développement durable. | UN | ونؤكد بشكل خاص على الدور الحاسم لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية وكذلك على الدور الحاسم للمرأة في تحقيق التنمية المستدامة. |
Les pays ont mis en avant le rôle décisif de la coopération bilatérale, régionale et multilatérale dans la lutte contre le crime odieux que constitue la traite des êtres humains. | UN | وسلطت البلدان الضوء على الدور الحاسم للتعاون الثنائي والإقليمي والمتعدد الأطراف في مكافحة جريمة الاتجار بالبشر الشنعاء. |
S'agissant de la force obligatoire d'une déclaration unilatérale, certaines délégations ont insisté sur le rôle décisif de l'intention de l'État auteur. | UN | وفيما يتعلق بالقوة الملزمة للإعلان الانفرادي، أكدت بعض الوفود على الدور الحاسم الذي تؤديه نية الدولة الصادر عنها العمل. |
Considérant le rôle décisif que la maîtrise des armes classiques joue dans la promotion de la paix et de la sécurité régionales et internationales, | UN | وإذ تسلم بالدور الحاسم لتحديد اﻷسلحة التقليدية في تعزيز السلم واﻷمن على الصعيدين اﻹقليمي والدولي، |
Considérant le rôle décisif que la maîtrise des armes classiques joue dans la promotion de la paix et de la sécurité régionales et internationales, | UN | الاقليمي ودون الاقليمي إذ تسلﱢم بالدور الحاسم لتحديد اﻷسلحة التقليدية في تعزيز السلم واﻷمن الاقليميين والدوليين، |
le rôle décisif joué par les institutions nationales des droits de l'homme, y compris pour la protection physique des témoins, a été rappelé. | UN | وذُكّر بالدور الحاسم لمؤسسات حقوق الإنسان الوطنية، مثلاً في حماية حرمة الشهود الجسدية. |
Nous saluons le rôle décisif attribué à cette question dans les travaux prévus pour la session de l'an prochain du Conseil économique et social. | UN | ونقدر الدور المحوري الــذي ستحظى به هذه المسألة في أعمــال دورة السنة المقبلــة للمجلــس الاقتصــادي والاجتماعي. |
Nous rappelons le rôle décisif du PNUE, organe principal dans le domaine de l'environnement. | UN | وإننا نكرر تأكيد الدور المحوري لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة بوصفه الهيئة الرئيسية في ميدان البيئة. |
Le Comité note le rôle décisif joué par le Ministère ainsi que la nomination de responsables de la coordination des questions d'égalité des sexes dans chaque ministère. | UN | وتشير اللجنة إلى الدور المحوري الذي تؤديه الوزارة وإلى تعيين منسقين للشؤون الجنسانية في كل وزارة. |
Une autre délégation a rappelé le rôle décisif que devaient jouer les ONG dans le développement de la participation communautaire. | UN | وأشار وفد آخر إلى الدور الحيوي الذي يتعين على هذه المنظمات أن تنهض به في زيادة المشاركة المجتمعية. |
Rappelant également le rôle décisif joué par Arvid Pardo, Ambassadeur de Malte, et en particulier son discours visionnaire prononcé le 1er novembre 1967 devant l'Assemblée générale qui a conduit à l'adoption de la Convention, | UN | وإذ يشير أيضا إلى الدور البالغ الأهمية الذي أداه سفير مالطة أرفيد باردو، وبخاصة الكلمة الملهمة التي ألقاها أمام الجمعية العامة في 1 تشرين الثاني/نوفمبر 1967 والتي أفضت إلى اعتماد الاتفاقية، |
7. Le Comité a souligné le rôle décisif des commissions régionales dans la mise en œuvre du programme, notamment en ce qui concerne la mise en place d'UNPAN. | UN | 7 - وشددت اللجنة على الأهمية الحاسمة للدور الذي تضطلع به اللجان الإقليمية في تنفيذ البرنامج، ولا سيما في تطوير شبكة الأمم المتحدة الحاسوبية للإدارة العامة والمالية العامة. |