ويكيبيديا

    "le rôle de l'onu en" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • دور الأمم المتحدة في
        
    • ودور الأمم المتحدة
        
    • في دور اﻷمم المتحدة في
        
    • بدور الأمم المتحدة في
        
    • دور الأمم المتحدة بوصفها
        
    Dans les circonstances actuelles, il y aurait selon nous au moins trois moyens de renforcer le rôle de l'ONU en Iraq. UN وفي ظل الظروف الراهنة، هناك، في رأينا، ثلاثة سبل ممكنة على الأقل لتعزيز دور الأمم المتحدة في العراق.
    Il me semble que cela permettra d'ancrer davantage le rôle de l'ONU en matière de gouvernance mondiale dans la politique nationale. UN وأود أن أقول إن ذلك سيجعل دور الأمم المتحدة في الحوكمة العالمية أكثر رسوخا على قاعدة السياسة الوطنية.
    En outre, nous attachons un grand prix au rapport du Secrétaire général et à ses recommandations visant à améliorer le rôle de l'ONU en matière d'assistance à la démocratie. UN وفضلا عن ذلك، نقدر تقرير الأمين العام وتوصياته الهادفة إلى تعزيز دور الأمم المتحدة في تقديم المساعدة للديمقراطية.
    Nous pensons aussi que le rôle d'appui de l'ensemble de la communauté internationale au NEPAD, et le rôle de l'ONU en termes de coordination et de synchronisation des activités visant à en assurer le succès apporteraient un nouvel élan au développement de l'Afrique. UN ونحن نعتقد أن دور المجتمع الدولي بأسره في تقديم الدعم لهذه الشراكة الجديدة ودور الأمم المتحدة في تنسيق وتنظيم توقيت الأنشطة المتصلة بكفالة نجاحها سيوفر في الحقيقة زخماً جديداً للتنمية الأفريقية.
    9. Déclare avoir l'intention de revoir le rôle de l'ONU en Angola au cas où le Secrétaire général signalerait que la coopération des parties se fait attendre ou laisse à désirer; UN ٩ - يعرب عن اعتزامه إعادة النظر في دور اﻷمم المتحدة في أنغولا إذا ذكر اﻷمين العام أن التعاون المطلوب من الطرفين متأخر كثيرا أو غير منتظر؛
    Cette résolution vise à renforcer le rôle de l'ONU en matière de médiation. UN حيث يهدف إلى تعزيز دور الأمم المتحدة في مجال الوساطة.
    L'Amérique s'emploie actuellement, avec ses amis et alliés, à élaborer une nouvelle résolution du Conseil de sécurité, qui élargira le rôle de l'ONU en Iraq. UN وتعمل أمريكا مع أصدقائها وحلفائها بشأن قرار جديد لمجلس الأمن يوسع من دور الأمم المتحدة في العراق.
    Il faut renforcer le rôle de l'ONU en matière d'alerte rapide et de diplomatie préventive. UN وينبغي تقوية دور الأمم المتحدة في مجال الإنذار المبكر والدبلوماسية الوقائية.
    Cette question prend tout son sens dans le contexte des débats en cours sur le rôle de l'ONU en Iraq. UN ويصبح الموضوع أكثر اتصالا في سياق المناقشات الجارية بشأن دور الأمم المتحدة في العراق.
    J'ai donc la ferme conviction qu'il est possible de renforcer le rôle de l'ONU en Afrique en encourageant sa représentation au sein du Conseil de sécurité. UN لذا فإنني أؤمن إيمانا صادقا بأن دور الأمم المتحدة في أفريقيا يمكن تعزيزه من خلال تشجيع تمثيل أفريقيا في مجلس الأمن.
    le rôle de l'ONU en matière d'assistance humanitaire d'urgence est de plus en plus important, car ses services sont très demandés. UN وتتزايد أهمية دور الأمم المتحدة في المساعدة الإنسانية في حالات الطوارئ، لأن الطلب على خدماتها بات كبيرا.
    le rôle de l'ONU en Afghanistan est d'une importance cruciale pour réaliser une paix et une stabilité durables en Afghanistan. UN إن دور الأمم المتحدة في أفغانستان ذو أهمية حاسمة لتحقيق السلام والاستقرار الدائمين فيها.
    le rôle de l'ONU en matière de développement est à cet égard central, et l'Union européenne continuera à appuyer ses travaux. UN ويتسم دور الأمم المتحدة في التنمية بأهمية محورية، وسيواصل الاتحاد الأوروبي دعم أعمالها.
    Il est donc impératif de continuer à renforcer le rôle de l'ONU en Iraq. UN وبالتالي، لا بد من مواصلة تعزيز دور الأمم المتحدة في العراق.
    Cela a encore accru le rôle de l'ONU en matière de maintien de la paix et de la sécurité internationales, ainsi que l'importance des opérations de maintien de la paix, qui représentent l'un des principaux instruments de l'Organisation. UN وبالتالي فإن دور الأمم المتحدة في صيانة السلام والأمن الدوليين ازداد نموا، مثله مثل أهمية عمليات حفظ السلام التي تمثل إحدى الوسائل الرئيسية للمنظمة.
    Je tiens également à exprimer notre reconnaissance au Secrétaire général, M. Kofi Annan, pour sa prudente direction et pour les efforts qu'il déploie en vue de renforcer le rôle de l'ONU en ce qui concerne le maintien de la paix, de la sécurité et de la stabilité dans le monde. UN وأود أن أعرب عن تقديرنا للأمين العام كوفي عنان لقيادته الحكيمة والجهود التي يبذلها من أجل تعزيز دور الأمم المتحدة في صيانة السلم والأمن والاستقرار في العالم.
    J'ai conscience que le Conseil de sécurité pourra examiner de plus près le rôle de l'ONU en Afghanistan lorsque les incidences de la transition politique et en matière de sécurité seront plus claires. UN وإنني أدرك أن مجلس الأمن قد يتناول بمزيد من التفصيل دور الأمم المتحدة في أفغانستان عندما تتضح الصورة أكثر بشأن أثر التحولات السياسية والأمنية.
    Je voudrais, à cette occasion, saluer tout particulièrement le récent débat public du Conseil sur le rôle de l'ONU en matière de justice et d'état de droit. UN وأود أن اغتنم هذه الفرصة لأرحب ترحيبا خاصا بالمناقشة المفتوحة التي أجراها المجلس مؤخرا عن موضوع العدالة وسيادة القانون ودور الأمم المتحدة.
    9. Déclare avoir l'intention de revoir le rôle de l'ONU en Angola au cas où le Secrétaire général signalerait que la coopération des parties se fait attendre ou laisse à désirer; UN ٩ - يعرب عن اعتزامه إعادة النظر في دور اﻷمم المتحدة في أنغولا إذا ذكر اﻷمين العام أن التعاون المطلوب من الطرفين متأخر كثيرا أو غير منتظر؛
    La CNUCED devrait pleinement participer à ce processus de réforme, en particulier en ce qui concerne le rôle de l'ONU en matière de développement et, partant, les efforts visant à renforcer la cohérence à l'échelle du système. UN وعلى الأونكتاد أن يشارك مشاركة كاملة في عمليات إصلاح الأمم المتحدة، لا سيما فيما يتعلق بدور الأمم المتحدة في التنمية وأن يشارك، بالتالي، في الجهود الرامية إلى تعزيز الاتساق على صعيد المنظومة.
    le rôle de l'ONU en tant que défenseur de la paix et de la sécurité internationales a connu de grandes transformations au cours de la décennie écoulée. UN إن دور الأمم المتحدة بوصفها مدافعا عن السلم والأمن الدوليين مر بتحول كبير خلال العقد الماضي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد