Il y a lieu d'examiner la manière de renforcer le rôle de la CNUCED dans cette action. | UN | ويتعين النظر في مسألة دعم دور الأونكتاد في تعزيز هذا التوجه. |
Il a aussi fait observer que certains éléments importants avaient été omis du texte, notamment le rôle de la CNUCED dans la réforme de l'architecture financière internationale. | UN | كما لاحظ أن النص قد أغفل بعض العناصر الهامة، ولا سيما دور الأونكتاد في إصلاح البنية المالية الدولية. |
L'examen à miparcours a à juste titre mis l'accent sur l'importance du Consensus de Monterrey, ainsi que sur le rôle de la CNUCED dans le processus de suivi. | UN | وقد شدد استعراض منتصف المدة تشديداً سليماً على أهمية توافق مونتيري في الآراء وعلى دور الأونكتاد في عملية المتابعة. |
L'examen à mi-parcours a à juste titre mis l'accent sur l'importance du Consensus de Monterrey, ainsi que sur le rôle de la CNUCED dans le processus de suivi. | UN | وقد شدد استعراض منتصف المدة تشديداً سليماً على أهمية توافق مونتيري في الآراء وعلى دور الأونكتاد في عملية المتابعة. |
le rôle de la CNUCED dans le Cadre intégré | UN | دور الأونكتاد في الإطار المتكامل المعزَّز |
B. Renforcer le rôle de la CNUCED dans les domaines nouveaux | UN | باء - تعزيز دور الأونكتاد في معالجة القضايا الناشئة |
Pour ce qui était de la mondialisation et de l’interdépendance, une nouvelle résolution soulignait le rôle de la CNUCED dans l’établissement du rapport que le Secrétaire général devait présenter à l’Assemblée générale à sa prochaine session. | UN | وفيما يخص العولمة والترابط، قال إن قراراً جديداً أبرز دور الأونكتاد في إعداد تقرير الأمين العام للدورة المقبلة للجمعية العامة. |
La création de l'OMC rend le rôle de la CNUCED dans ce domaine plus indispensable que jamais, comme on peut aisément le constater au vu des délibérations relatives à la mise en oeuvre des accords du Cycle d'Uruguay. | UN | وأدى إنشاء منظمة التجارة العالمية إلى جعل دور الأونكتاد في هذا الميدان أساسياً أكثر من أي وقت مضى، كما يتضح من المناقشات المتعلقة بتنفيذ اتفاقات جولة أوروغواي. |
Pour ce qui était de la mondialisation et de l'interdépendance, une nouvelle résolution soulignait le rôle de la CNUCED dans l'établissement du rapport que le Secrétaire général devait présenter à l'Assemblée générale à sa prochaine session. | UN | وفيما يخص العولمة والترابط، قال إن قراراً جديداً أبرز دور الأونكتاد في إعداد تقرير الأمين العام للدورة المقبلة للجمعية العامة. |
le rôle de la CNUCED dans la préparation du rapport consiste à en garantir la qualité, l'indépendance et l'objectivité, d'une part, et la nature constructive, d'autre part. Le rapport constitue le premier résultat du processus. | UN | ويتجلى دور الأونكتاد في عملية إعداد تقرير استعراض النظراء في ضمان جودة التقرير واستقلاله وموضوعيته، من جانب، وضمان اتسامه بطابع بنّاء، من جانب آخر. |
le rôle de la CNUCED dans le Cadre intégré renforcé | UN | دور الأونكتاد في الإطار المتكامل المعزز |
B. le rôle de la CNUCED dans la cohérence à l'échelle du système | UN | باء - دور الأونكتاد في تحقيق الاتساق على نطاق المنظومة |
Étant donné les défis que la mondialisation pose au pays en développement, il conviendrait de renforcer, et non affaiblir, le rôle de la CNUCED dans la promotion du commerce et de la croissance économique des pays en développement. | UN | وفي ظل التحديات التي تفرضها العولمة على البلدان النامية، يتعين تشجيع، لا إضعاف، دور الأونكتاد في تعزيز التجارة والنمو الاقتصادي لدى البلدان النامية. |
Pour ce qui était de la mondialisation et de l'interdépendance, une nouvelle résolution soulignait le rôle de la CNUCED dans l'établissement du rapport que le Secrétaire général devait présenter à l'Assemblée générale à sa prochaine session. | UN | وفيما يخص العولمة والترابط، قال إن قراراً جديداً أبرز دور الأونكتاد في إعداد تقرير الأمين العام للدورة المقبلة للجمعية العامة. |
Un donateur a alloué des ressources d'un montant d'environ 420 000 dollars à cet effet et des consultations sont en cours sur le rôle de la CNUCED dans la mise en œuvre du projet, étant donné sa longue expérience en la matière. | UN | وقد خصصت إحدى الجهات المانحة موارد لهذا الغرض تبلغ نحو 000 420 دولار، وهناك مشاورات جارية بشأن دور الأونكتاد في تنفيذ هذا المشروع، بالنظر إلى ما يتمتع به من خبرة طويلة في هذا المجال. |
Le représentant a souligné le rôle de la CNUCED dans l'élaboration de critères d'évaluation, dans les domaines de la dette extérieure et des produits de base, dans l'exploration du concept de marge d'action, et dans le renforcement de la cohérence. | UN | وشدد على دور الأونكتاد في صياغة معايير التقييم، وفي مسألة الديون الخارجية والسلع الأساسية، وفي مواصلة تطوير مفهوم حيز السياسات، وفي تعزيز التناسق. |
le rôle de la CNUCED dans l'évaluation du commerce des services des pays en développement et dans la définition de stratégies de lutte contre les pratiques anticoncurrentielles dans ce secteur a été souligné. | UN | وتم التشديد على دور الأونكتاد في إجراء عمليات تقييم للتجارة في الخدمات في البلدان النامية وفي تحديد نُهج التصدي للممارسات المنافية للمنافسة في مجال الخدمات. |
Prenant l'exemple de l'abandon par le PNUD du traitement des questions sectorielles, il a dit que le rôle de la CNUCED dans ses domaines de compétence en serait renforcé et consolidé. | UN | وفي معرض إشارته إلى تخلي برنامج الأمم المتحدة الإنمائي عن القضايا القطاعية على سبيل المثال، أوضح أن دور الأونكتاد في مجالات اختصاصه سيتوطد وسيتعزز. |
Il a également été recommandé de renforcer le rôle de la CNUCED dans la mise en œuvre du Programme d'action en faveur des pays les moins avancés pour la décennie 2001-2010. | UN | كما أُوصيَ بتعزيز دور الأونكتاد في تنفيذ برنامج عمل العقد 2001-2010 لصالح أقل البلدان نموا. |
68. Les débats ont aussi porté sur le rôle de la CNUCED dans l'aide aux pays en développement dans le domaine de l'élaboration de règles internationales d'investissement. | UN | 68- وركزت المناقشة كذلك على دور الأونكتاد في مساعدة البلدان النامية في مجال وضع قواعد الاستثمار الدولية. |
15. Les enquêtes ont confirmé que le rôle de la CNUCED dans le domaine du commerce et du développement était bel et bien reconnu. | UN | 15- وأكدت استطلاعات الرأي أن أصحاب المصلحة يعترفون بدور الأونكتاد في مجال التجارة والتنمية. |