En revanche, le rapport ne donne aucune indication sur le rôle des juges dans l'application du Pacte, qui sont pourtant des acteurs de premier plan à cet égard. | UN | وبالمقابل، فإنه لا يرد في التقرير أي بيان عن دور القضاة في تطبيق العهد، على الرغم من أهمية دورهم في هذا الصدد. |
Déclaration de Vienne sur le rôle des juges dans la promotion et la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales | UN | إعلان فيينا عن دور القضاة في تعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية |
VIII. Coopération future sur le rôle des juges et des avocats | UN | ثامنا - التعاون في المستقبل بشأن دور القضاة والمحامين |
Pour que les commentaires gagnent en utilité, il faut que le rôle des juges soit pris en considération. | UN | ولكي تصبح الشروح مفيدة بقدر أكبر، يجب أن يؤخذ في الحسبان دور القضاة. |
Déclaration de Vienne sur le rôle des juges dans la promotion et la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales | UN | إعلان فيينا عن دور القضاة في تعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية |
Mme Taylor-Thompson a approuvé ce point de vue et a ajouté que le rôle des juges dans les systèmes ne comportant pas de jurys devait également être examiné. | UN | وأيدت السيدة تايلور - تومسون ذلك، مضيفة أنه يجب النظر أيضاً في دور القضاة في النظم التي لا توجد فيها هيئات محلفين. |
Les programmes mettaient l'accent sur le rôle des juges, les responsabilités de la police et autres questions concernant les droits de l'homme. | UN | وركﱠزت هذه البرامج على دور القضاة ومسؤوليات الشرطة وغير ذلك من اﻷمور المتعلقة بحقوق اﻹنسان. |
De plus, on note des reculs en ce qui concerne l'indépendance de la justice et le rôle des juges dans la protection des droits de l'homme. | UN | وما هو أسوأ من ذلك أيضا أن تقهقرا حصل في استقلال القضاء وفي دور القضاة بوصفهم الجهة الحامية لحقوق اﻹنسان. |
A examiné le rôle des juges dans l'application des dispositions d'instruments internationaux traitant de la sexospécificité. | UN | وناقشت دور القضاة في تنفيذ أحكام الصكوك الدولية التي تعالج قضايا الجنسين. |
D'une façon générale, il convient de renforcer le rôle des juges et des enquêteurs dans ce domaine. | UN | وقالت إنه يجب، بصفة عامة، تعزيز دور القضاة والمحققين في هذا المجال. |
Garanties contre les détentions arbitraires et les procès inéquitables : le rôle des juges | UN | خامسا - الضمانات ضد الاحتجاز التعسفي والمحاكمة غير العادلة: دور القضاة |
le rôle des juges dans le processus normatif | UN | دور القضاة في عملية وضع القواعد |
Les discussions ont porté sur le rôle des juges dans le développement du droit, leur indépendance et la mesure dans laquelle ils doivent participer au débat public sur l'évolution des lois. | UN | وركزت المناقشة على دور القضاة في تطوير القانون وعلى استقلالهم، والى أي مدى ينبغي للقضاة أن يشاركوا في المناقشة العامة حول تطوير القانون. |
De l'avis du Comité, l'adoption de ces stratégies a eu pour effet de renforcer davantage le rôle des juges ad litem, sans la contribution desquels les travaux des Tribunaux auraient subi de nouveaux retards, ce qui aurait engendré des dépenses supplémentaires. | UN | وترى اللجنة أن اعتماد هاتين الاستراتيجيتين قد أضفى مزيدا من الأهمية على دور القضاة المخصصين، إذ لولا إسهاماتهم لكانت أعمال المحكمتين قد أصبحت عرضة لمزيد من التأخيرات ولجرى تكبد تكاليف إضافية. |
Dans l'avenir, il importera de faire mieux ressortir le rôle des juges et des avocats ainsi que la contribution que peut apporter la communauté internationale à la défense des droits de l'homme en fournissant aux juges des éléments de jurisprudence en la matière. | UN | وفي المستقبل، سيكون من الأهمية بمكان التأكيد بوجه خاص على دور القضاة والمحامين، ودور المجتمع الدولي في توفير المواد والسابقات القانونية التي يستعين بها القضاة في هذا المجال. |
Travaillant en consultation avec un comité de juges, qui s'est réuni au cours du colloque, le PNUE a élaboré un plan de travail pour la mise en œuvre des Principes de Johannesburg, notamment un programme de développement des capacités en vue de renforcer le rôle des juges dans le développement durable. | UN | وأعد البرنامج، من خلال العمل بالتشاور مع لجنة القضاة التي اجتمعت أثناء الندوة، خطة عمل لتنفيذ مبادئ جوهانسبرج بما في ذلك برنامج بناء القدرات لتعزيز دور القضاة في التنمية المستدامة. |
I. le rôle des juges dans la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales | UN | أولا - دور القضاة في ضمان حقوق الإنسان والحريات الأساسية |
II. le rôle des juges et leurs besoins dans les situations de conflit et d'après conflit | UN | ثانيا - دور القضاة واحتياجاتهم في حالات الصراع وما بعد الصراع |
Pareille loi pourrait traiter de questions telles que le rôle des juges d'instance et des juges d'instruction, des procureurs et des greffiers, la formation et la promotion des juges, l'appartenance à un parti politique, les conflits d'intérêts, les grades et les rémunérations. | UN | فمن شأن هذا القانون أن يعالج قضايا مثل أدوار قضاة الموضوع وقضاة التحقيق والمدعين العامين وكتبة المحاكم وتدريب القضاة وترقيتهم والعضوية في اﻷحزاب السياسية وتضارب المصالح والرتب والمرتبات. |
596. Cette étude fait également ressortir comment, au niveau des instances judiciaires, les justiciables perçoivent les changements et à quel niveau, le rôle des juges dans la résolution des conflits familiaux, l'appréciation de leur décision, la perception des changements liés au code dans la vie courante ou encore l'égalité au sein de la famille. | UN | 596- وتبين هذه الدراسة أيضا كيف ينظر المتقاضون، على صعيد الهيئات القضائية، إلى التغييرات وعلى أي مستوى، ودور القضاة في حل النزاعات الأسرية وتقدير قراراتهم وكيف ينظرون إلى التغيرات المرتبطة بالقانون في الحياة اليومية، إضافة إلى المساواة داخل الأسرة. |
Il souhaiterait en savoir davantage sur le rôle des juges de paix ainsi que sur les liens entre le droit coutumier et la Constitution. | UN | وطلب تقديم المزيد من المعلومات بشأن دور قضاة الصلح وصلة القانون العرفي بالدستور. |