ويكيبيديا

    "le rôle des partis" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • دور الأحزاب
        
    • ودور الأحزاب
        
    Les principes de la formation du Parlement et les fonctions du Parlement ont été revus, le rôle des partis politiques a été renforcé et le Parlement a été assorti d'une Chambre publique. UN وأعيد النظر في مبادئ تشكيل البرلمان ووظائفه، وتعزز دور الأحزاب السياسية وأنشئت غرفة حكومية في إطار البرلمان.
    le rôle des partis politiques, lui, est de plus en plus contesté, voire discrédité. UN ويُوضع دور الأحزاب السياسية، من جانبه، موضع التساؤل بشكل متزايد، ويُشكك في مصداقيته في بعض الحالات.
    L'adoption de la nouvelle Loi constitutionnelle de 2007 a été saluée comme renforçant le rôle des partis politiques. UN وأشيد باعتماد قانون دستوري جديد لعام 2007 بوصفه يعزز دور الأحزاب السياسية.
    La Mission a organisé, au Sud-Soudan, des ateliers sur le rôle des partis politiques dans le processus électoral ainsi que sur la bonne gouvernance et l'état de droit. UN ونظمت البعثة حلقات عمل في جنوب السودان عن دور الأحزاب السياسية في العملية الانتخابية، وعن الحكم الرشيد، وسيادة القانون.
    D'autres se sont dit préoccupés de ce que l'importance de la démocratie représentative et le rôle des partis politiques ne soient pas reconnus et ont estimé que la démocratie représentative, à tous les niveaux, était un préalable à une bonne administration des villes. UN وأعرب آخرون عن خشيتهم من كون أهمية الديمقراطية التمثيلية ودور الأحزاب السياسية غير معترف بها، ورأوا أن الديمقراطية التمثيلية على جميع المستويات شرط أساسي للإدارة الحضرية السليمة.
    :: Organisation de 3 forums consultatifs avec des responsables de partis politiques et des parlementaires pour renforcer le rôle des partis politiques au Parlement UN :: تنظيم ثلاثة منتديات استشارية مع زعماء الأحزاب السياسية والبرلمانيين لتعزيز دور الأحزاب السياسية في البرلمان
    le rôle des partis politiques dans l'édification de la société et de l'État a été considérablement renforcé. UN وتَعزز إلى حد كبير دور الأحزاب السياسية في مجال بناء المجتمع والدولة.
    Organisation de trois forums consultatifs avec des responsables de partis politiques et des parlementaires pour renforcer le rôle des partis politiques au Parlement Non UN تنظيم ثلاثة منتديات استشارية مع زعماء الأحزاب السياسية والبرلمانيين لتعزيز دور الأحزاب السياسية في البرلمان
    La Constitution modifiée renforce la protection de la propriété privée, l'indépendance du pouvoir judiciaire et des administrations locales, ainsi que le rôle des partis politiques dans le processus de prise de décisions. UN ونتيجة لذلك، عزز الدستور حماية الملكية الخاصة، ووطّد استقلال الجهاز القضائي والحكومات المحلية، كما عزز دور الأحزاب السياسية في عملية صنع القرار.
    Ces amendements ont considérablement transformé la structure de l'administration, amélioré la protection de la propriété privée, renforcé l'indépendance de la justice et les pouvoirs publics locaux et accru le rôle des partis politiques. UN وقد أدت التعديلات إلى إحداث تغيير كبير في البنية التنظيمية للحكومة، وتعزيز حماية الملكية الخاصة، وتوطيد استقلال القضاء والحكومات المحلية، وتوسيع دور الأحزاب السياسية.
    Les dispositions de cette loi ont créé les bases juridiques d'un contrôle effectif de la société sur la totalité du pouvoir exécutif, depuis le Gouvernement jusqu'aux pouvoirs locaux, ce qui contribue à renforcer à la fois le rôle des partis politiques et leur importance pratique dans la vie publique. UN وشكّلت أحكام القانون هذا الأسس لممارسة رقابة عامة فعالة على النظام الكامل للسلطة التنفيذية ابتداء من الحكومة وحتى أجهزة السلطة المحلية، مما يساعد على تعزيز دور الأحزاب السياسية وأهميتها العملية في حياة المجتمع.
    Le travail se poursuit, ainsi que le débat public qui porte sur le rôle des partis politiques, l'attribution des sièges réservés aux femmes par la Constitution, les conditions d'éligibilité des candidats, la numérotation des bulletins de vote, le rôle des institutions de sécurité et les mécanismes de règlement des différends. UN ولا يزال العمل مستمرا، حيث تركزت المناقشة العامة على دور الأحزاب السياسية، وتوزيع المقاعد المخصصة للمرأة بموجب الدستور، وتحديد أهلية المرشحين، ووضع أرقام متسلسلة على بطاقات الاقتراع، وتحديد دور المؤسسات الأمنية وآليات تسوية المنازعات.
    c) le rôle des partis politiques pour l'intégration des personnes d'ascendance africaine dans la vie politique et les processus décisionnels. UN (ج) دور الأحزاب السياسية في إدماج السكان المنحدرين من أصل أفريقي في الحياة السياسة وعمليات صنع القرار.
    À cet égard, trois sousthèmes seront examinés: a) L'intégration de la situation des personnes d'ascendance africaine dans les plans pour la réalisation des objectifs de développement du Millénaire; b) L'autonomisation des femmes d'ascendance africaine; c) le rôle des partis politiques pour l'intégration des personnes d'ascendance africaine dans la vie politique et les processus décisionnels. UN وهذه المواضيع الفرعية هي: `1` جعل حالة السكان المنحدرين من أصل أفريقي في صلب الخطط لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية؛ `2` إتاحة الإمكانيات للنساء المنحدرات من أصل أفريقي؛ `3` دور الأحزاب السياسية في إدماج السكان المنحدرين من أصل أفريقي في الحياة السياسية وعمليات صنع القرار.
    b) Initiatives visant à renforcer le rôle des partis politiques et en particulier leur rôle d'intermédiation politique. UN (ب) مبادرات لتعزيز دور الأحزاب السياسية وكذلك دورها السياسي في مجال التوسط.
    C'est pourquoi, nous avons axé nos travaux sur deux questions revêtant une importance particulière, à savoir : d'une part, le rôle des partis politiques dans le renforcement de l'institutionnalisme démocratique et d'autre part, la mise en place de nouveaux mécanismes financiers permettant de raffermir la gouvernance démocratique et de faciliter l'élimination de la pauvreté; UN من هنا أيضا، أولينا اهتماما خاصا لمحورين ذوي أهمية خاصة هما دور الأحزاب السياسية في تعزيز النظام المؤسسي الديمقراطي من جهة، وإنشاء الآليات المالية المبتكرة الهادفة إلى كفالة الحكم الديمقراطي والإسهام في التخفيف من الفقر، من جهة أخرى.
    33. Parmi ces réformes, il ya lieu de citer la loi constitutionnelle en date du 27 octobre 1997 qui renforce le rôle des partis politiques dans la vie publique et élargit l'aire de recours au référendum en ce qui concerne les questions déterminantes pour l'avenir du pays. UN 33- ومن بين هذه التعديلات نذكر القانون الدستوري المؤرخ، 27 تشرين الأول/أكتوبر 1997 الذي يُعزز دور الأحزاب السياسية في الحياة العامة ويوسِّع مجال اللجوء إلى الاستفتاء فيما يتعلق بالمسائل الحيوية التي تهم مستقبل البلد.
    La deuxième aura lieu les 22 et 23 mai 2006 et portera sur le < < Rôle des partis politiques et des médias dans la consolidation de la paix et de la démocratie > > . UN وستجري المبادرة الثانية في 22 و23 أيار/مايو 2006 عن " دور الأحزاب السياسية ووسائط الإعلام في تعزيز السلام والديمقراطية " .
    Ainsi, l'analyse des facteurs politiques permet d'aborder des questions aussi diverses que le nationalisme, le colonialisme, le rôle des partis politiques dans l'incitation à la haine raciale, etc. UN من ذلك أن تحليل العوامل السياسية يتيح تناول مسائل بالغة التنوع من مثل القومية، والاستعمار، ودور الأحزاب السياسية في الحض على البغض العنصري، وما إلى ذلك.
    66. le rôle des partis politiques dans l'expression démocratique de la volonté politique des citoyens est garanti et reconnu en République de Serbie. UN 66- ودور الأحزاب السياسية في التشكيل الديمقراطي للإرادة السياسية للمواطنين مضمون ومعترف به في جمهورية صربيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد