ويكيبيديا

    "le rôle des pays" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • دور البلدان
        
    • دور بلدان
        
    • ودور البلدان
        
    • الدور الذي تضطلع به البلدان
        
    • بدور البلدان
        
    • لدور البلدان
        
    • دور دول
        
    • ودور الاقتصادات
        
    Nous tenons quand même à souligner une nouvelle fois l'importance que revêtent le rôle des pays africains, le dialogue et la négociation dans le cadre de ce processus. UN ونشدد مرة أخرى على أهمية دور البلدان الأفريقية ذاتها وأهمية الحوار والمفاوضات في هذه العملية.
    Il faut également définir le rôle des pays contributeurs de troupes dans le déploiement des forces d'intervention rapide. UN وعند نشر قوات التدخل السريع يلزم أيضا تعريف دور البلدان المساهمة بقوات.
    Il faut donc élargir le rôle des pays en développement dans les organes décisionnels des institutions financières internationales. UN ومن ثم دعا إلى توسيع نطاق دور البلدان النامية في هيئات صنع القرار في المؤسسات المالية الدولية.
    iii) le rôle des pays d'asile et des pays d'origine pour ce qui est d'encourager et de faciliter le rapatriement; UN ' ٣ ' دور بلدان اللجوء وبلدان المنشأ في تعزيز عملية الاعادة إلى الوطن وتيسيرها؛
    En étudiant la nature du développement et le rôle des pays donateurs et bénéficiaires, nous ne devons jamais oublier que le développement réel implique forcément le respect total de la vie humaine qui ne peut être détaché du développement des peuples. UN وحينما ننظر في طبيعة التنمية ودور البلدان المانحة والبلدان المتلقية، يجب أن نتذكر دائماً أن التنمية الحقيقية تنطوي بالضرورة على احترام أمين للحياة البشرية التي لا يمكن أن تنفصل عن تنمية الشعوب.
    Le Conseil doit être élargi et le rôle des pays en développement au sein de cet organe doit être renforcé de façon appropriée. UN ولا بد من توسيع عضوية المجلس، وتعزيز دور البلدان النامية في تلك الهيئة على نحو مناسب.
    Le Conseil doit être élargi et le rôle des pays en développement au sein de cet organe doit être renforcé de façon appropriée. UN ولا بد من توسيع عضوية المجلس، وتعزيز دور البلدان النامية في تلك الهيئة على نحو مناسب.
    Nous estimons que le rôle des pays développés est essentiel pour mener à bien la guerre contre la pauvreté et assurer le développement durable. UN ونحن نرى أن دور البلدان المتقدمة النمو حيوي للغاية لنجاح الحرب ضد الفقر ولتحقيق التنمية المستدامة.
    Le Mouvement des pays non alignés est convaincu qu'il convient de contribuer plus efficacement à accroître le rôle des pays en développement au sein du système économique international. UN وحركة عدم الانحياز مقتنعة بضرورة الإسهام بمزيد من الفعالية في زيادة دور البلدان النامية في النظام الاقتصادي الدولي.
    82. le rôle des pays en développement comme sources d’investissements étrangers directs dans la région a augmenté depuis les années 70. UN ٨٢ - إن دور البلدان النامية كمصادر للاستثمار المباشر اﻷجنبي إلى داخل اﻹقليم قد ازداد منذ السبعينات.
    Les institutions financières multilatérales devraient être réformées afin de continuer de promouvoir le rôle des pays en développement et le renforcement des règlements relatifs au système financier. UN وينبغي إصلاح المؤسسات المالية المتعددة الأطراف بغية زيادة دور البلدان النامية وتعزيز تنظيم النظام المالي.
    À cet égard, il faut souligner le rôle des pays en développement en tant que sources, et non seulement de bénéficiaires, de l'innovation. UN وفي هذا الصدد، ينبغي التشديد على دور البلدان النامية بوصفها مصادر للابتكار لا مجرد متلقية له.
    À cette fin, le rôle des pays développés est important. UN ولبلوغ تلك الغاية يتسم دور البلدان المتقدمة النمو بالأهمية.
    Dans ce contexte, il a échangé des vues avec le Haut Commissaire sur un certain nombre de questions, insistant en particulier sur la nécessité de mesures visant à renforcer le rôle des pays hôtes en développement dans le processus décisionnel. UN وقال في هذا الصدد إنه يشاطر آراء المفوض السامي بشأن عدد من القضايا، مصمما بوجه خاص على ضرورة اتخاذ تدابير لتعزيز دور البلدان النامية المضيفة في عملية صنع القرارات.
    En même temps, nous sommes convaincus que le rôle des pays européens qui en ont les moyens et qui souhaitent participer activement à ce processus sous la pleine autonomie de prise de décision de l'Union européenne ne devrait pas être éludé. UN وفي الوقت نفسه، نعرب عن اقتناعنا بأنه ينبغي عدم تجاوز دور البلدان الأوروبية التي تتوفر لديها قدرات كافية والتي ترغب في المشاركة بنشاط في هذه العملية في إطار استقلال الاتحاد الأوروبي التام لاتخاذ القرارات.
    Dans ce contexte, il a échangé des vues avec le Haut Commissaire sur un certain nombre de questions, insistant en particulier sur la nécessité de mesures visant à renforcer le rôle des pays hôtes en développement dans le processus décisionnel. UN وقال في هذا الصدد إنه يشاطر آراء المفوض السامي بشأن عدد من القضايا، مصمما بوجه خاص على ضرورة اتخاذ تدابير لتعزيز دور البلدان النامية المضيفة في عملية صنع القرارات.
    La transparence et la prévisibilité des marchés de tous les pays, ainsi que le rôle des pays développés dans l'établissement de conditions économiques stables et propices au développement, revêtent à cet égard une grande importance. UN ومما يعترف بأهميته في هذا الصدد شفافية اﻷوضاع السوقية وإمكانية التنبؤ بها في جميع البلدان، فضلاً عن دور البلدان المتقدمة في تهيئة بيئة اقتصادية مستقرة تعين على التنمية.
    Il faudrait également accorder l'attention voulue au moyen de dynamiser le rôle des pays non alignés et des autres pays en développement sur la scène internationale. UN كما ينبغي إيلاء الاهتمام الواجب بكيفية تعزيز دور بلدان عدم الانحياز والبلدان النامية الأخرى في المسرح الدولي.
    Par conséquent, l'Assemblée générale est d'une importance primordiale pour renforcer la participation et le rôle des pays Membres. UN ولهذا، تكتسي الجمعية العامة أهمية قصوى من أجل تعزيز مشاركة ودور البلدان اﻷعضاء.
    Dans un contexte où de nombreux succès scientifiques importants ont été réalisés, personne ne peut nier le rôle des pays développés. UN وفي ضوء أوجه التقدم الهامة التي أحرزت في مجال العلم والتكنولوجيا، لا يمكن ﻷحد نكران الدور الذي تضطلع به البلدان المتقدمة النمو.
    le rôle des pays d'accueil de réfugiés est également reconnu. UN كما اعتُرف مع التقدير بدور البلدان المضيفة للاجئين.
    le rôle des pays donateurs et le recours à des ressources extérieures pour l’établissement et la mise en oeuvre du plan de développement ont également été abordés. UN وكان هناك تناول كذلك لدور البلدان المانحة، واللجوء إلى موارد خارجية من أجل وضع وتنفيذ خطة للتنمية.
    43. le rôle des pays de transit dans ce trafic a été souligné, tout comme les difficultés supplémentaires que cela posait pour le traçage des biens culturels et plus particulièrement pour l'identification de biens culturels acquis illicitement. UN 43- وتم التشديد على دور دول العبور في عملية الاتجار، بما في ذلك المشاكل الإضافية، مثل الظروف التي يفرضها تعقُّب الممتلكات الثقافية على نحو فعال وخصوصا التعرف على الممتلكات الثقافية المقتناة على نحو غير مشروع.
    C. L'aide publique au développement axée sur le renforcement des capacités productives et le rôle des pays émergents UN جيم- المساعدة الإنمائية الرسمية الموجّهة نحو تعزيز القدرات الإنتاجية ودور الاقتصادات الناشئة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد