C'est là un impératif particulièrement urgent dans le climat actuel puisque le rôle du secteur privé dans la coopération pour le développement est appelé à augmenter. | UN | وفي ظل المناخ الحالي، يعتبر هذا الأمر ملحا على نحو خاص لأنه من المؤكد أن دور القطاع الخاص في التعاون الإنمائي سيزيد. |
Il y a eu un débat particulièrement intense sur le rôle du secteur public. | UN | وقد جــرت مناقشة مكثفة على نحو خاص حول دور القطاع العام. |
D'autre part, le rôle du secteur privé, notamment des petites et moyennes entreprises, serait d'une importance capitale. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن دور القطاع الخاص، ولا سيما مشاريع الأعمال الصغيرة والمتوسطة الحجم، يتسم بأهمية حيوية. |
D'autre part, le rôle du secteur privé, notamment des petites et moyennes entreprises, serait d'une importance capitale. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن دور القطاع الخاص، ولا سيما مشاريع الأعمال الصغيرة والمتوسطة الحجم، يتسم بأهمية حيوية. |
Le NEPAD reconnaît le rôle du secteur privé dans les processus de développement de l'Afrique. | UN | وتقر الشراكة الجديدة بدور القطاع الخاص في عمليات التنمية في أفريقيا. |
Étude à paraître sur le rôle du secteur privé | UN | الدراسة المقبلة عن دور قطاع الأعمال التجارية |
D'autre part, le rôle du secteur privé, notamment des petites et moyennes entreprises, serait d'une importance capitale. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن دور القطاع الخاص، ولا سيما مشاريع الأعمال الصغيرة والمتوسطة الحجم، يتسم بأهمية حيوية. |
Dans la section VI, on étudie les moyens d'accélérer la diversification ainsi que le rôle du secteur privé. | UN | ويناقش الفرع السادس كيفية التعجيل بعملية التنويع، بما في ذلك دور القطاع الخاص. |
Ils sont aussi convenus que les activités visant à renforcer les relations entre les deux sous-régions devaient mettre davantage l'accent sur le rôle du secteur privé et sur les contacts entre les peuples. | UN | واتفقوا أيضا على أنه ينبغي، لدى الاضطلاع باﻷنشطة الرامية الى تعزيز العلاقات بين المجموعتين دون الاقليميتين، التركيز بدرجة أكبر على دور القطاع الخاص وزيادة الاتصالات فيما بين الشعوب. |
le rôle du secteur commercial dans la production, l'offre et la fourniture de contraceptifs devrait être élargi. | UN | وينبغي توسيع نطاق دور القطاع التجاري في انتاج وشراء وتوريد وسائل منع الحمل. |
À ce titre, le rôle du secteur privé est primordial. | UN | وفي هذا الصدد فإن دور القطاع الخاص له أهمية بالغة. |
le rôle du secteur privé dans l'économie nationale s'accroît considérablement. | UN | وإن دور القطاع الخاص في اقتصادنا الوطني ينمو بشكل بالغ. |
3) Quel est le rôle du secteur privé et comment peut on l'engager à assumer une plus grande implication dans la mobilisation des ressources pour la gestion durable des forêts? | UN | ' 3` ما هو دور القطاع الخاص، وكيف يمكن إشراكه في القيام بدور أكبر لتعبئة موارد من أجل الإدارة المستدامة للغابات؟ |
On ne saurait trop insister sur le rôle du secteur privé et des institutions financières. | UN | وأهمية دور القطاع الخاص والمؤسسات المالية في غنى عن التأكيد. |
Toutefois, il faudrait dans le même temps mettre à profit le rôle du secteur privé. | UN | وسيستتبع ذلك أيضاً إدارة أفضل للضرائب لضمان ازدياد الإيرادات، لكن في الوقت ذاته، لا بد من تسخير دور القطاع الخاص أيضاً. |
Étant donné que le rôle du secteur de la production est crucial à cet égard, la contribution de l'Organisation est extrêmement importante. | UN | وبما أن دور القطاع الإنتاجي في هذا المجال حاسم، فإن مساهمة المنظمة هام إلى درجة كبيرة. |
:: le rôle du secteur privé dans le soutien à l'action commune arabe; | UN | :: دور القطاع الخاص في دعم العمل العربي المشترك، |
Il a mis l'accent sur le rôle du secteur privé, faisant référence aux mécanismes de garantie de marché et au lancement récent de l'initiative Massivegood. | UN | وسلط الضوء على دور القطاع الخاص، مشيرا إلى التزامات السوق المسبقة وإلى مبادرة الخير الشامل التي أطلقت مؤخرا. |
le rôle du secteur privé, en tant que moteur et catalyseur du processus, est devenu plus critique. | UN | وأصبح دور القطاع الخاص أكثر أهمية سواء كأداة لدفع العملية أو لتمكينها. |
Reconnaître et renforcer le rôle du secteur informel | UN | الاعتراف بدور القطاع غير النظامي وتعزيزه |
À cet égard, le rôle du secteur des entreprises palestiniennes, décimé par la guerre et par les incertitudes, prend une importance particulière. | UN | وفي هذا الصدد، يكتسب دور قطاع المؤسسات الفلسطينية المنكوب بالحرب وحالة عدم التيقن أهمية خاصة. |
Le renforcement des capacités de production et le rôle du secteur privé dans les pays les moins avancés | UN | تعزيز القدرات الإنتاجية ودور القطاع الخاص في أقل البلدان نموا |
. Il est important de déterminer dans quelle mesure le rôle du secteur public dans le développement de techniques écologiquement rationnelles peut faciliter leur diffusion dans les pays en développement à des conditions équitables et favorables. | UN | ومن المسائل الهامة في هذا الصدد الدور الذي يضطلع به القطاع العام في استحداث هذه التكنولوجيات السليمة بيئيا ومدى قدرته على تيسير نشرها إلى البلدان النامية بشروط عادلة ومؤاتية. |
22. Les évolutions récentes au plan mondial ont remis en question le rôle du secteur manufacturier comme moteur de la croissance. | UN | 22- بيد أنَّ التطورات العالمية التي حدثت مؤخراً أثارت شكوكاً بشأن دور الصناعة التحويلية كمحرك للنمو. |
le rôle du secteur privé dans les pays en développement et les pays en transition est ici particulièrement important. | UN | وثمة أهمية خاصة هنا لدور القطاع الخاص في الاقتصادات النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقال. |
le rôle du secteur privé est décisif; | UN | والدور الذي يؤديه القطاع الخاص هو دور حيوي؛ |
55. Des experts de pays en développement ont fait observer que le rôle du secteur public et du secteur privé dans la comptabilité variait selon les pays. | UN | 55- ولاحظت البلدان النامية أن دور القطاعين العام والخاص في مجال المحاسبة يختلف من بلد إلى آخر. |
le rôle du secteur privé, en tant que principal moteur de la croissance économique, devrait être pleinement reconnu. | UN | وينبغي الاعتراف تماما بالدور الخاص الذي يقوم به القطاع الخاص باعتباره العامل الرئيسي للنمو الاقتصادي. |