En particulier, le rôle et la responsabilité du Conseil de sécurité eu égard aux questions relatives à la paix et à la sécurité internationales devraient être davantage mis en évidence. | UN | وبشكل خاص فإن دور ومسؤولية مجلس اﻷمن في تناول المسائل المتعلقة بالسلم والاستقرار الدوليين ينبغي أن يوليا تشديدا أكبر. |
C'est pourquoi nous devons continuer à asseoir l'Organisation mondiale sur l'activité efficace du Conseil de sécurité et, en son sein, sur le rôle et la responsabilité des membres permanents. | UN | وبسبب هذا، ينبغي أن نواصل بناء المنظمة العالمية حول النشاط الكفء لمجلس اﻷمن وحول دور ومسؤولية أعضائه الدائمين، داخله. |
On a souligné à maintes reprises le rôle et la responsabilité des hommes pour ce qui était d'amener l'égalité entre les sexes et les changements dans les politiques et les valeurs. | UN | وأكد بصورة متكررة على دور ومسؤولية الرجل في تحقيق المساواة بين الجنسين وإدخال التغييرات اللازمة على السياسات والقيم. |
L'Union européenne reconnaît pleinement le rôle et la responsabilité de l'Organisation des Nations Unies dans le domaine de la paix et de la sécurité internationales. | UN | ويسلِّم الاتحاد الأوروبي تسليما كاملا بدور ومسؤولية الأمم المتحدة في ميدان السلام والأمن الدوليين. |
Il faut souligner que le rôle et la responsabilité qui incombent en premier au Conseil de sécurité s'agissant de promouvoir et de maintenir la paix et la sécurité internationales sont cruciaux pour tout le monde. | UN | ويجب التأكيد على أن الدور والمسؤولية الرئيسيين لمجلس الأمن فيما يتعلق بتعزيز وصون السلام والأمن الدوليين حرجان بالنسبة إلى كل شخص. |
Un accent particulier doit être mis sur le rôle et la responsabilité de tous les acteurs concernés quant à relever les défis qui se posent à l'environnement au XXIe siècle. | UN | وينبغي إسناد اهتمام ملائم لدور ومسؤولية جميع العناصر المعنية لدى معالجة التحديات البيئية للقرن الحادي والعشرين. |
L'Autriche continue d'appuyer fermement le rôle et la responsabilité du Quatuor. | UN | لا تزال النمسا تدعم بقوة دور ومسؤولية اللجنة الرباعية. |
À notre avis, dans ces circonstances, le rôle et la responsabilité des institutions internationales, en particulier de l'ONU, devient nettement plus important. | UN | وفي رأينا، وفي ظل هذه الظروف، يتعاظم دور ومسؤولية المؤسسات الدولية، وفي مقدمتها الأمم المتحدة، بشكل كبير. |
Il a également entamé une série de séminaires sur le rôle et la responsabilité du procureur à l'intention des magistrats du Bureau du Procureur général. | UN | كما شرع المكتب في سلسلة من الحلقات الدراسية لقضاة من مكتب المدعي العام حول دور ومسؤولية وكلاء النيابة. |
Le triste état dans lequel se trouvent les grands mécanismes et les instances de désarmement rend le rôle et la responsabilité de la Première Commission encore plus importants. | UN | إن هذا الوضع المؤسف لآليات ومحافل نزع السلاح الرئيسية يجعل دور ومسؤولية اللجنة الأولى في غاية الأهمية. |
Il souligne en outre le rôle et la responsabilité du Gouvernement fédéral à cet égard en vertu de la Convention. | UN | كما تؤكد اللجنة على دور ومسؤولية الحكومة الفيدرالية في هذا الصدد بموجب الاتفاقية. |
Consciente des souffrances extraordinaires des victimes de viols et de violences sexuelles, considérant qu'il importe de leur venir en aide et soulignant le rôle et la responsabilité à cet égard de la communauté au sein de laquelle vivent les victimes, | UN | وإذ تسلم بالمعاناة الفائقة لضحايا الاغتصاب والعنف الجنسي وبضرورة الاستجابة على نحو مناسب لتقديم المساعدة لهؤلاء الضحايا، مع التشديد على دور ومسؤولية المجتمع المحلي تجاه الضحايا في هذا السياق، |
À cet égard, les rapporteurs par pays ont été encouragés à examiner, lorsqu'ils s'acquittent de cette tâche, le rôle et la responsabilité non seulement des États mais aussi des protagonistes non étatiques tels que les groupes insurgés et les milieux d'affaires. | UN | وبذلك، يشجَّع المقررون القطريون على النظر في دور ومسؤولية الدول وكذلك الجهات الفاعلة غير الحكومية، مثل جماعات المتمردين وقطاع الشركات. |
Notant que les enquêtes judiciaires menées dans divers pays, dont l'Allemagne, l'Italie et la Turquie, visent à établir le rôle et la responsabilité des représentants et des services du Gouvernement iranien dans la planification d'exécutions extrajudiciaires pour motif politique, | UN | وإذ تلاحظ أن التحقيقات القضائية في بلدان مختلفة، منها ألمانيا وايطاليا وتركيا، تحقق في دور ومسؤولية أشخاص ايرانيين رسميين ودوائر ايرانية في تخطيط جرائم القتل السياسي بلا محاكمة، |
5. Souligne le rôle et la responsabilité du Comité de gestion pour ce qui est de promouvoir et de faire progresser le système d'application du principe de responsabilité dans son ensemble; | UN | 5 - تشدد على دور ومسؤولية لجنة الإدارة في تعزيز نظام المساءلة والنهوض به ككل؛ |
5. Souligne le rôle et la responsabilité du Comité de gestion pour ce qui est de promouvoir et de faire progresser le système d'application du principe de responsabilité dans son ensemble ; | UN | 5 - تشدد على دور ومسؤولية لجنة الإدارة في تعزيز نظام المساءلة والنهوض به ككل؛ |
Ces derniers soulèvent à nouveau des questions fondamentales sur le rôle et la responsabilité de la communauté internationale, des Nations Unies et du Haut-Commissariat. | UN | 3 - وقد أثارت تلك الصراعات مرة أخرى تساؤلات أساسية بشأن دور ومسؤولية المجتمع الدولي والأمم المتحدة والمفوضية. |
Ce document historique est à l'origine du mécanisme du désarmement multilatéral actuel, dont l'objectif est de renforcer le rôle et la responsabilité de l'ONU dans le domaine du désarmement. | UN | لقد أنشأت تلك الوثيقة التاريخية الجهاز القائم المتعدد الأطراف لنزع السلاح، الذي يهدف إلى تعزيز دور ومسؤولية الأمم المتحدة في مجال نزع السلاح. |
À cet égard, il faut continuer à reconnaître le rôle et la responsabilité du Conseil de l'Arctique et de ses huit États membres. | UN | وفي ذلك الصدد، ينبغي الاستمرار في الاعتراف بدور ومسؤولية مجلس المنطقة القطبية الشمالية والدول الثمانية الأعضاء. |
En ce qui concerne le rôle et la responsabilité de l'Assemblée générale dans le processus de sélection du Secrétaire général, nous pensons que l'Assemblée générale doit jouer un rôle plus actif, conformément à ce qui est stipulé dans la Charte et dans les résolutions adoptées par l'Assemblée elle-même. | UN | وفيما يتعلق بدور ومسؤولية الجمعية العامة في اختيار الأمين العام، نعتقد أنه ينبغي للجمعية أن تضطلع بدور تفاعلي أكبر، عملا بما ينص عليه الميثاق والقرارات التي اتخذتها الجمعية نفسها. |
Un programme de services de proximité a été mis en place avec la participation active des parents au processus de réinsertion de mineurs dans le cadre d'un " contrat éducatif " qui indique le rôle et la responsabilité de chaque partenaire (tribunal, enfants et parents). | UN | ونفذ برنامج للخدمة المجتمعية بمشاركة الآباء بنشاط في عملية إعادة تأهيل الأحداث من خلال " عقد تربوي " يبيّن الدور والمسؤولية فيما يخصّ كل شريك (المحكمة والأطفال والآباء). |
Quels sont les liens entre ces concepts et nos préoccupations en matière de sécurité? Et quelles conséquences ces liens peuvent-ils avoir dans le rôle et la responsabilité de l'ONU et du Conseil de sécurité? | UN | ونتســاءل هنا كيف تترابط هذه المفاهيم؟ وكيف تتصل بشاغلنا حيال اﻷمن اﻹنساني؟ وماذا تعني العلاقة المترابطة لدور ومسؤولية اﻷمم المتحدة ولمجلس اﻷمن؟ |
La stratégie du Département pour l'exécution du programme se fonde sur le rôle et la responsabilité qui lui incombent de favoriser et d'encourager, selon qu'il convient, les mesures de désarmement à tous les niveaux. | UN | وتنبني استراتيجية الإدارة لتنفيذ البرنامج على دورها ومسؤوليتها فيما يتصل بتيسير اتخاذ تدابير نزع السلاح على جميع الصعد والتشجيع على ذلك، حسب الاقتضاء. |
Il conviendrait de fournir des précisions sur d'autres domaines d'action, parmi lesquels les campagnes de sensibilisation aux droits des femmes et à la violence à l'égard des femmes, la répartition des tâches dans la vie publique et privée et le rôle et la responsabilité des médias à cet égard. | UN | وينبغي تقديم مزيد من التفاصيل عن مجالات العمل الأخرى، بما في ذلك حملات التوعية بحقوق المرأة، والعنف الذي يستهدف النساء، وتوزيع المهام بين الحياة العملية والحياة الخاصة، ودور ومسؤولية وسائط الإعلام. |