En Zambie, le Lobby national des femmes a organisé une convention nationale sur le rôle joué par les femmes dans la politique et a rédigé un projet de charte des droits de la femme. | UN | وفي زامبيا، نظمت التجمعات الوطنية لنصرة المرأة مؤتمرا وطنيا عن دور المرأة في السياسة وأصدرت مشروع ميثاق حقوق المرأة. |
Les Nations Unies ont progressivement réussi à mettre en place certaines mesures visant à renforcer le rôle joué par les femmes dans tous les domaines de l'existence. | UN | وقد نفذت الأمم المتحدة بنجاح، على مر السنين عددا من التدابير الرامية إلى تعزيز دور المرأة في جميع مجالات الحياة. |
Autre lacune dans l'état actuel des relations multipartites, le rôle joué par les femmes dans l'agriculture n'est pas convenablement pris en compte. | UN | وثمة عقبة ثانية في العلاقات الحالية بين أصحاب المصلحة تتمثل في دور المرأة في مجال الزراعة. |
Troisièmement, il est primordial de reconnaître le rôle joué par les femmes dans le développement des PMA. | UN | ثالثا، ينبغي الاعتراف بالكامل بدور المرأة في التنمية في أقل البلدان نموا. |
i) Dans une déclaration faite à la Conférence, la FIPA a souligné qu'il fallait mieux reconnaître le rôle joué par les femmes dans l'agriculture en mettant un accent particulier sur les femmes des zones rurales; | UN | ' ١ ' ألقى الاتحاد كلمة في المؤتمر، شدد فيها على الحاجة إلى زيادة الاعتراف بدور المرأة في الزراعة، وأكد بصفة خاصة على المرأة الريفية؛ |
Le Gouvernement brunéien a toujours eu pour politique de reconnaître le rôle joué par les femmes dans le développement du pays. | UN | وما فتئت سياسة حكومة بروني دار السلام تعترف بالدور الذي تضطلع به المرأة في تنمية البلد. |
— Accroître le rôle joué par les femmes dans les efforts bilatéraux de diplomatie préventive et les efforts entrepris par les Nations Unies conformément à la Charte; | UN | ● تعزيز دور المرأة في جهود الدبلوماسية الوقائية الثنائية، فضلا عن الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة؛ |
— Encourager dans la mesure du possible le rôle joué par les femmes dans le mouvement pour la paix, en vue d'un désarmement général et complet sous contrôle international strict et efficace, y compris en ce qui concerne tous les types d'armes de destruction massive; | UN | ● القيام حسب الاقتضاء، بتشجيع دور المرأة في حركة السلام وفي العمل من أجل تحقيق نزع السلاح التام والكامل تحت رقابة دولية صارمة وفعالة، بما في ذلك نزع السلاح بالنسبة لجميع أنواع أسلحة التدمير الشامل؛ |
• Accroître le rôle joué par les femmes dans les efforts bilatéraux de diplomatie préventive et les efforts entrepris par les Nations Unies conformément à la Charte; | UN | ● تعزيز دور المرأة في جهود الدبلوماسية الوقائية الثنائية، فضلا عن الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة؛ |
• Encourager dans la mesure du possible le rôle joué par les femmes dans le mouvement pour la paix, en vue d’un désarmement général et complet sous contrôle international strict et efficace, y compris en ce qui concerne tous les types d’armes de destruction massive; | UN | ● القيام حسب الاقتضاء، بتشجيع دور المرأة في حركة السلام وفي العمل من أجل تحقيق نزع السلاح التام والكامل تحت رقابة دولية صارمة وفعالة، بما في ذلك نزع السلاح بالنسبة لجميع أنواع أسلحة التدمير الشامل؛ |
Dans le cadre de l'examen de l'application de la Déclaration et du Programme d'action de Beijing 20 ans après leur adoption, le thème choisi pour 2015 permettra d'examiner le rôle joué par les femmes dans la préservation et la transmission du patrimoine culturel. | UN | وفي سياق استعراض تنفيذ إعلان ومنهاج عمل بيجين بعد مرور 20 عاماً، سوف يمكِّن موضوع عام 2015 من استكشاف دور المرأة في الحفاظ على التراث الثقافي ونقله إلى الأجيال المتعاقبة. |
Article 3. Mesures prises par le Gouvernement pour augmenter le rôle joué par les femmes dans la société | UN | المادة 3 - التدابير التي اتخذتها حكومة جمهورية أوزبكستان لتعزيز دور المرأة في المجتمع |
L'étude intitulée " Change and Diversity " a également montré que le rôle joué par les femmes dans l'économie rurale était essentiel pour assurer la cohésion et la viabilité de la communauté. | UN | وتبين من تقرير Change and Diversity أن دور المرأة في الاقتصاد الريفي يعد أساسيا من أجل تماسك المجتمع وكفالة السلامة المجتمعية. |
Elle a également organisé des réunions techniques et régionales sur le rôle moteur des femmes dans les domaines de la santé et du développement, ainsi que des entretiens techniques sur le rôle joué par les femmes dans ces deux domaines, au cours de l'Assemblée mondiale de la santé qui s'est tenue en 1992. | UN | كذلك قامت منظمة الصحة العالمية بتنظيم اجتماعات تقنية واقليمية بشأن الدور القيادي للمرأة في مجال الصحة والتنمية ومناقشات تقنية بشأن دور المرأة في مجال الصحة والتنمية أثناء مؤتمر الصحة العالمي في عام ١٩٩٢. |
Le film met en lumière le rôle joué par les femmes dans la préservation de la culture autochtone et des ressources génétiques des plantes (en l'occurrence le riz). | UN | ويبرز الفيلم دور المرأة في حفظ الثقافة الأصلية والموارد الجينية النباتية (في هذه الحالة الأرز). |
89. le rôle joué par les femmes dans les communautés autochtones, locales et agricoles mériterait une mention particulière et devrait être pris en considération dans toutes les études, tous les programmes et tous les projets. | UN | 89- وتجدر الإشارة بوجه خاص الى دور المرأة في المجتمعات المحلية والزراعية ومجتمعات السكان الأصليين. وينبغي أخذ دور المرأة في الاعتبار في جميع الدراسات والخطط والمشاريع. |
L'étude définira également les moyens de renforcer le rôle joué par les femmes dans l'instauration de la paix et la résolution des conflits aux niveaux régional, national et international. | UN | كذلك ستحدد الدراسة الطرق واﻷساليب للنهوض بدور المرأة في صنع السلام وفي تسوية المنازعات على المستويات الوطنية واﻹقليمية والدولية. |
Le ministère de l'Éducation, de la Culture et des Sciences a cherché à impliquer d'autres parties à la mise en place d'un groupe de travail chargé d'établir et d'interpréter les statistiques sur le rôle joué par les femmes dans la recherche. | UN | سعت وزارة التعليم والثقافة والعلوم إلى إشراك أطراف أخرى في تعيين فريق عامل يتناول الإحصائيات وتفسيرها فيما يتعلق بدور المرأة في مجال البحث. |
c) La consolidation de la paix et le règlement des conflits, l'accent étant mis sur le rôle joué par les femmes dans la consolidation de la paix. | UN | )ج( بناء السلام وحل المنازعات مع الاهتمام بدور المرأة في عملية بناء السلام. |
Il reconnaît également le rôle joué par les femmes dans le combat contre l'insécurité alimentaire dans les ménages et l'importance d'une participation élargie; les interventions contre la faim doivent établir un lien entre les secours d'urgence et le développement; le PAM doit également, dans ce contexte, collaborer étroitement avec les partenaires nationaux et internationaux. | UN | وهو يعترف أيضا بالدور الذي تضطلع به المرأة في المعركة داخل المنزل ضد عدم اﻷمن الغذائي وأهمية مشاركة أوسع؛ وذلك ﻷنه يجب أن تكون هناك في النضال ضد الجوع رابطة بين اﻹغاثة في حالة الطوارئ وبين التنمية؛ ويجب على برنامج اﻷغذية العالمي، في هذا السياق أيضا، أن يتعاون تعاونا وثيقا مع الشركاء الوطنيين والدوليين. |