ويكيبيديا

    "le rôle positif" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بالدور الإيجابي
        
    • الدور اﻹيجابي
        
    • على الدور الإيجابي
        
    • الدور الايجابي
        
    • الدور الإيجابي الذي
        
    • للدور الإيجابي
        
    • بالدور الايجابي
        
    • بالأدوار الإيجابية
        
    • إلى الدور الإيجابي
        
    • أن الدور الإيجابي
        
    • على الاضطلاع بدور إيجابي
        
    • والدور الإيجابي
        
    • للدور اﻹيجابي الذي
        
    Il salue le rôle positif joué par l'ONUDI dans la promotion de la coopération Sud-Sud, dont la Chine a toujours été un fervent partisan. UN وأعرب عن ترحيبه بالدور الإيجابي الذي تضطلع به اليونيدو في تعزيز هذا التعاون، الذي ما انفكت الصين تدافع عنه وتدعمه بقوة.
    La délégation de mon pays met l'accent sur le rôle positif que joue la FINUL au Liban depuis 1972. UN وينوه وفد بلدي بالدور الإيجابي الذي تقوم به البعثة في لبنان منذ عام 1972.
    Rendant hommage au Conseil du fonds d'Al Qods pour le rôle positif qu'il joue dans la mobilisation des ressources financières destinées à consolider le fonds et son waqf : UN منوهاً بالدور الإيجابي الذي يقوم به مجلس إدارة صندوق القدس للبحث عن موارد مالية لتنمية الصندوق ووقفيته :
    Nous apprécions au plus haut point le rôle positif et constructif joué par le Mouvement des pays non alignés dans l'élaboration de ce projet de résolution. UN إننا نقدر غاية التقدير الدور اﻹيجابي البناء الذي قامت به بلدان حركة عدم الانحياز في إخراج هذا القــــرار.
    Les circonstances entourant la levée opportune du siège du quartier général du Président Arafat démontrent le rôle positif que peut jouer la communauté internationale. UN وتدل الظروف المحيطة بالترحيب برفع الحصار عن مقر الرئيس عرفات على الدور الإيجابي الذي يمكن أن يلعبه المجتمع الدولي.
    Nous saluons le rôle positif joué par l'Organe international de contrôle des stupéfiants, organisme indépendant chargé du respect de l'application des conventions internationales sur les drogues. UN ونحن نقدر تقديرا عاليا الدور الايجابي للمجلس الدولي لمراقبة المخدرات بوصفه هيئة مستقلة لمراقبة تطبيق الاتفاقيات الدوليـــة الخاصة بالمخدرات.
    le rôle positif du principe de conditionnalité avait également été admis, mais tout en rappelant que les donateurs et les bénéficiaires devraient engager un dialogue constructif pour que ce principe débouche à terme sur un partenariat efficace. UN وأقر بالدور الإيجابي للمشروطية، إلا أنه كان هناك تأكيد على ضرورة أن تدخل الجهات المانحة والجهات المتلقية في حوار بناء بحيث تفضي المشروطية في نهاية الأمر إلى شراكة فعالة.
    Reconnaissant le rôle positif du Facilitateur et du Président de l'Afrique du Sud dans la conduite du dialogue intercongolais à Sun City (Afrique du Sud), UN وإذ يسلم بالدور الإيجابي للميسر ولرئيس جنوب أفريقيا في إجراء الحوار بين الأطراف الكونغولية في صن سيتي بجنوب أفريقيا،
    Reconnaissant le rôle positif du Facilitateur et du Président de l'Afrique du Sud dans la conduite du dialogue intercongolais à Sun City (Afrique du Sud), UN وإذ يسلم بالدور الإيجابي للميسر ولرئيس جنوب أفريقيا في إجراء الحوار بين الأطراف الكونغولية في صن سيتي بجنوب أفريقيا،
    Nous voudrions souligner le rôle positif joué actuellement par les pays de la région, et en particulier l'Égypte et la Jordanie, en vue d'un règlement au Moyen-Orient. UN ونود أن نشيد بالدور الإيجابي الذي تقوم به بلدان المنطقة لإيجاد تسوية في الشرق الأوسط، وخاصة جهود مصر والأردن.
    En même temps, le rôle positif qu'ils peuvent jouer dans la lutte contre le changement climatique et dans la réalisation du développement durable doit être reconnu. UN وينبغي الاعتراف في الوقت ذاته بالدور الإيجابي الذي يمكن أن تؤديه في التصدي لتغير المناخ وتحقيق التنمية المستدامة.
    Nous saluons le rôle positif des acteurs régionaux dans les initiatives visant à parvenir à un règlement pacifique du conflit. UN إننا نشيد بالدور الإيجابي للأطراف الفاعلة الإقليمية في البحث عن حل سلمي للصراع.
    Nous saluons le rôle positif qu'a joué l'Égypte, en parvenant notamment à obtenir un cessez-le-feu à Gaza. UN ونشيد بالدور الإيجابي الذي تقوم به مصر، بما في ذلك برعايتها وقف إطلاق النار في غزة.
    Reconnaissant le rôle positif que les systèmes régionaux des droits de l'homme peuvent jouer à l'échelle mondiale dans la protection contre la privation arbitraire de la vie, UN وإذ تسلّم بالدور الإيجابي الذي يمكن أن تقوم به عالميا النظم الإقليمية لحقوق الإنسان في توفير الحماية من الحرمان التعسفي من الحق في الحياة،
    Il me plaît de relever ici le rôle positif que joue l'OUA pour accompagner ces efforts. UN ويسرني أن أذكر في هذا الصدد الدور اﻹيجابي الذي تقوم به منظمة الوحدة اﻷفريقية في دعم جهودنا.
    Par ailleurs, l'Assemblée ne saurait oublier le rôle positif joué par la Croatie en ce qui concerne la Bosnie-Herzégovine. UN كذلك لا يمكن للجمعيــة العامة أن تتغاضى عن الدور اﻹيجابي الذي اضطلعت به كرواتيا فيما يتصل بالبوسنة والهرســك.
    Le représentant a souligné le rôle positif de l'Initiative BioTrade que le secrétariat devrait étendre à d'autres pays de la région. UN وشدد على الدور الإيجابي لمبادرة التجارة البيولوجية، وقال إن على الأمانة أن تطلق هذه المبادرة في بلدان أخرى في المنطقة.
    Ils ont également fait remarquer le rôle positif que la famille pourrait jouer dans la promotion du respect, de l'apprentissage et de la pratique des droits de l'homme fondamentaux et de ce fait l'exercice effectif de ces droits. UN كما أبرز الدور الايجابي الذي يمكن لﻷسر أن تؤديه في مجال تعزيز احترام حقوق الانسان اﻷساسية وتعلمها وممارستها مما يؤدي الى التمتع الفعلي بها.
    Plusieurs membres ont souligné le rôle positif d'EULEX dans le renforcement de l'état de droit au Kosovo. UN وأبرز بعض الأعضاء الدور الإيجابي الذي تضطلع به بعثة الاتحاد الأوروبي في تعزيز سيادة القانون في كوسوفو.
    Je félicite son président ainsi que ses membres pour le rôle positif de ce mécanisme. UN وإني أشيد برئيس اللجنة وأعضائها للدور الإيجابي الذي تضطلع به هذه الآلية.
    Nous reconnaissons aussi le rôle positif que la Fédération de Russie peut jouer pour instaurer une paix plus large dans la République de Bosnie-Herzégovine. UN ونقر أيضا بالدور الايجابي الممكن الذي يستطيع الاتحاد الروسي أن يقوم به إسهاما في تحقيق سلم أوسع نطاقا في جمهورية البوسنة والهرسك.
    Ces initiatives devraient également reconnaître le rôle positif que peuvent jouer les hommes et les garçons autochtones et non autochtones ainsi que les médias (par exemple, spectacles et radios communautaires). UN وينبغي أن تعترف أيضا هذه المبادرات بالأدوار الإيجابية التي يمكن يضطلع بها الرجال والفتيان من أبناء الشعوب الأصلية والشعوب الأخرى ووسائط الإعلام (مثل المسارح والإذاعات المحلية).
    On a pu noter le rôle positif des femmes en cette occasion. UN وتجدر الإشارة إلى الدور الإيجابي للمرأة في العملية.
    17. le rôle positif joué par le Parti communiste vietnamien au cours des 70 dernières années est reconnu et respecté par le peuple. Ce rôle de chef de file est prévu par la Constitution de 1992, qui précise également que le Parti doit obéir à la loi. UN 17- ولفت إلى أن الدور الإيجابي الذي اضطلع به الحزب الشيوعي الفييتنامي خلال السبعين سنة الأخيرة، يحظى بالاعتراف والاحترام من قبل الشعب، وإلى أن دستور 1992، نص على هذا الدور الريادي، مشيراً في نفس الوقت، إلى ضرورة امتثال الحزب للقانون.
    Objectif : Mieux faire connaître des mécanismes nationaux chargés des questions féminines et augmenter les moyens dont ils disposent pour mettre en œuvre la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et en surveiller l'application, et pour promouvoir activement le rôle positif des femmes dans le développement socioéconomique et politique des pays UN الهدف: تعزيز معارف وقدرات الأجهزة الوطنية المعنية بالمرأة كي تتمكن من تنفيذ اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، ورصد تنفيذها، وتكون عوامل فعالة في تشجيع المرأة على الاضطلاع بدور إيجابي في التنمية الاجتماعية والاقتصادية والسياسية في مجتمعها.
    L'Arménie aimerait souligner l'importance de l'éducation et le rôle positif des moyens de communication de masse pour ce qui est de prévenir le racisme et la xénophobie et de promouvoir la tolérance et la coexistence pacifique. UN وأعرب عن رغبة أرمينيا في أن تسلط الضوء على أهمية التعليم والدور الإيجابي الذي تؤديه وسائط الإعلام في منع العنصرية وكراهية الأجانب وتعزيز التسامح والتعايش السلمي.
    Le projet de résolution loue la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest pour les efforts qu'elle ne cesse de déployer en vue de trouver une solution pacifique au conflit qui sévit au Libéria et loue aussi le Président en exercice de cette organisation pour le rôle positif qu'il a joué dans la relance du processus de paix. UN ويثني مشروع القرار على المجموعة الاقتصادية لدول غربي افريقيا على جهودها المستمرة الرامية إلى إيجــاد حــل سلمــي للصــراع الليبري. كما يثني على الرئيس الحالي لتلك المنظمة للدور اﻹيجابي الذي يضطلع به في إعادة تنشيط عملية السلم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد