ويكيبيديا

    "le rôle que pourraient jouer" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الدور الذي يمكن أن تؤديه
        
    • الدور المحتمل
        
    • الدور الذي يمكن أن تقوم به
        
    • الدور الذي يمكن أن تضطلع به
        
    • الإمكانيات التي تنطوي عليها
        
    Le secrétariat étudie également le rôle que pourraient jouer les groupements d'intégration dans les négociations futures. UN كما تجري مناقشة الدور الذي يمكن أن تؤديه تجمعات التكامل في المفاوضات مستقبلا.
    Elles visent à sensibiliser l’opinion aux problèmes des personnes déplacées dans leur propre pays et aux principes directeurs et à examiner le rôle que pourraient jouer les organismes régionaux dans ce domaine. UN والهدف منها هو رفع مستوى الوعي بمشكلة التشرد الداخلي وبالمبادئ التوجيهية واستكشاف الدور الذي يمكن أن تؤديه الهيئات اﻹقليمية في ذلك الميدان.
    Cette constatation a conduit à souligner le rôle que pourraient jouer les commissions économiques régionales d'Afrique à cet égard, malgré leurs ressources financières limitées et leur manque d'expertise de la programmation axée sur la consolidation de la paix. UN ونتيجة لذلك، فقد جرى التشديد على الدور الذي يمكن أن تؤديه اللجان الاقتصادية الإقليمية في أفريقيا، مع التسليم بما تواجهه من قيود حالية من حيث التمويل والخبرات البرنامجية المحددة.
    le rôle que pourraient jouer les Principes de Yogyakarta à cet égard sera étudié plus avant. UN وسيُتناول الدور المحتمل لمبادئ يوجياكارتا في هذا المضمار بالمزيد من الدرس.
    En l'absence d'un mécanisme de contrôle qui soutiendrait les travaux du Comité, on pourrait également étudier le rôle que pourraient jouer les accords régionaux et sous-régionaux pour ce qui est de faciliter l'application des mesures convenues. UN وفي غياب آلية للرصد لدعم عمل اللجنة، فإنه يمكن أيضا استكشاف الدور المحتمل للترتيبات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية لتيسير تنفيذ التدابير.
    le rôle que pourraient jouer les missions de maintien de la paix et les missions politiques auprès des autorités nationales dans ce domaine devrait être étudié lui aussi. UN وينبغي أيضا النظر في الدور الذي يمكن أن تقوم به بعثات حفظ السلام والبعثات السياسية في دعم السلطات الوطنية في هذا المجال.
    Nous insistons sur le rôle que pourraient jouer ces technologies dans l'amélioration des services de santé et d'éducation. UN كما نشدد على الدور الذي يمكن أن تضطلع به تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في تحسين الخدمات الصحية والتعليمية.
    À cet égard, ils ont demandé instamment à la CNUCED de développer ses travaux de recherche sur les sources novatrices de financement du développement, et en particulier sur le rôle que pourraient jouer les partenariats public-privé dans l'amélioration des infrastructures. UN وفي هذا الصدد، حثّ هؤلاء المندوبون الأونكتاد على توسيع بحوثه بشأن المصادر الابتكارية للتمويل الإنمائي، وبصفة خاصة بشأن الإمكانيات التي تنطوي عليها الشراكات بين القطاعين العام والخاص فيما يتصل بتحسين توفير البنية الأساسية.
    D'autres ont évoqué le rôle que pourraient jouer les Centres régionaux en appuyant les initiatives visant à prévenir la production de déchets et à réduire le volume des déchets produits, et en favorisant le transfert de technologies. UN وذكر آخرون الدور الذي يمكن أن تؤديه مراكز إقليمية في دعم مبادرات بشأن منع إنتاج النفايات والتقليل منها إلى أدنى حدّ والمساعدة على نقل التكنولوجيا.
    Comme ces problèmes ne semblent aucunement diminuer mais menacent de s'aggraver, à la veille même du XXIe siècle, la situation en Afrique, y compris le rôle que pourraient jouer les Nations Unies en coopération avec l'OUA, nécessite une évaluation étroite et objective. UN ولما كانت هذه التحديات لا تنبــئ بالتراجع وتنذر بمزيد من التدهـور فحتى ونحن على أبـــواب القــــرن الحـــادي والعشرين تحتاج الحالة في أفريقيا، بما فيها الدور الذي يمكن أن تؤديه اﻷمم المتحدة بالتعاون مع منظمة الوحدة اﻷفريقية، إلى تقييم دقيق وموضوعي.
    57. Il a été en outre proposé d'analyser le rôle que pourraient jouer différents organes des droits de l'homme tels que le Comité des droits économiques, sociaux et culturels ou des organismes chargés de la mise en œuvre de conventions relatives à l'environnement. UN 57- كما اقتُرح تحليل الدور الذي يمكن أن تؤديه مختلف آليات حقوق الإنسان، مثل اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أو آليات تنفيذ الاتفاقيات المتعلقة بالبيئة.
    Convaincue qu'il est souhaitable d'instaurer une coordination et une coopération plus étroites entre les États dans la lutte contre la criminalité, y compris les crimes liés à la drogue, tels que les crimes terroristes, le trafic d'armes et le blanchiment de l'argent, et ayant à l'esprit le rôle que pourraient jouer à la fois l'Organisation des Nations Unies et les organisations régionales à cet égard, UN واقتناعا منها باستصواب قيام تنسيق وتعاون وثيقين بين الدول في مكافحة الجريمة بما فيها الجرائم المتصلة بالمخدرات، مثل جرائم اﻹرهاب والاتجار غير المشروع باﻷسلحة وغسل اﻷموال، وإذ تضع في اعتبارها الدور الذي يمكن أن تؤديه اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية في هذا الخصوص؛
    Convaincue qu'il est souhaitable d'instaurer une coordination et une coopération plus étroites entre les États dans la lutte contre la criminalité, y compris les crimes liés à la drogue, tels que les crimes terroristes, le trafic d'armes et le blanchiment de l'argent, et ayant à l'esprit le rôle que pourraient jouer à la fois l'Organisation des Nations Unies et les organisations régionales à cet égard, UN واقتناعا منها باستصواب قيام تنسيق وتعاون وثيقين بين الدول في مكافحة الجريمة بما فيها الجرائم المتصلة بالمخدرات، مثل جرائم اﻹرهاب والاتجار غير المشروع باﻷسلحة وغسل اﻷموال، وإذ تضع في اعتبارها الدور الذي يمكن أن تؤديه اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية في هذا الخصوص؛
    Nous prenons acte de la demande formulée par de nombreux États qui voudraient qu'on examine dans quelle mesure un système de réserves plus efficace est faisable et souhaitable, y compris le rôle que pourraient jouer les DTS dans un tel système et le rôle complémentaire que pourraient jouer différents mécanismes régionaux. UN ونعترف بدعوة دول كثيرة إلى مواصلة دراسة الجدوى واستصواب إقامة نظام احتياطي أكثر كفاءة، بما في ذلك الدور الذي يمكن أن تؤديه حقوق السحب الخاصة في أي نظام من هذا القبيل، والأدوار التكميلية التي يمكن أن تؤديها مختلف الترتيبات الإقليمية.
    Nous prenons acte de la demande formulée par de nombreux États qui voudraient qu'on examine dans quelle mesure un système de réserves plus efficace est faisable et souhaitable, y compris le rôle que pourraient jouer les DTS dans un tel système et le rôle complémentaire que pourraient jouer différents mécanismes régionaux. UN ونعترف بدعوة دول كثيرة إلى مواصلة دراسة الجدوى واستصواب إقامة نظام احتياطي أكثر كفاءة، بما في ذلك الدور الذي يمكن أن تؤديه حقوق السحب الخاصة في أي نظام من هذا القبيل، والأدوار التكميلية التي يمكن أن تؤديها مختلف الترتيبات الإقليمية.
    le rôle que pourraient jouer les institutions nationales de défense des droits de l'homme; UN - الدور المحتمل للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان؛
    Par exemple, ils négligent le rôle que pourraient jouer les flux de capitaux privés − en particulier l'investissement étranger direct (IED) − dans la réalisation d'Objectifs; par exemple encore, ils sont centrés sur les technologies de l'information et des communications (TIC) au lieu de porter plus largement sur la science, la technologie et l'innovation. UN وهذه تشمل حقيقة أنها تلغي الدور المحتمل لتدفقات رأس المال الخاص، ولا سيما الاستثمار الأجنبي المباشر، لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، كما أنها تركز على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات بدلاً من العلم والتكنولوجيا والابتكار بشكل أعم.
    1. Les experts ont exprimé leurs vues sur les politiques et les stratégies devant être adoptées par les pays en développement pour accroître leur participation au commerce électronique dans le secteur du tourisme et sur le rôle que pourraient jouer la CNUCED et d'autres organisations internationales pour que ces politiques et ces stratégies contribuent au développement. UN أولاً - التوصيات(1) 1- أعرب فرادى الخبراء عن وجهات نظرهم بشأن السياسات والاستراتيجيات التي يتعين على البلدان النامية اعتمادها لزيادة مشاركتها في التجارة الإلكترونية وفي السياحة، وبشأن الدور المحتمل للأونكتاد وغيره من المنظمات الدولية في تحقيق منافع التنمية التي تنطوي عليها تلك السياسات والاستراتيجيات.
    L'OSCE et la MONUT maintiennent des contacts étroits sur cette question et examinent avec le Gouvernement le rôle que pourraient jouer les organisations internationales. UN وتعمل منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا وبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان بصورة وثيقة بشأن هذه المسألة وتتباحثان مع الحكومة بشأن الدور الذي يمكن أن تقوم به المنظمات الدولية.
    Convaincue qu'il est de plus en plus nécessaire d'instaurer une coordination et une coopération plus étroites entre les États pour lutter contre la criminalité liée à la drogue, telle que le terrorisme, le commerce illicite d'armes et le blanchiment de l'argent, et ayant à l'esprit le rôle que pourraient jouer à cet égard l'Organisation des Nations Unies et les organisations régionales, UN واقتناعا منها بالحاجة الماسة إلى زيادة توثيق التنسيق والتعاون فيما بين الدول في مكافحة الجرائم المتصلة بالمخدرات، مثل اﻹرهاب والاتجار غير المشروع باﻷسلحة وغسل اﻷموال، وإذ تضع في اعتبارها الدور الذي يمكن أن تقوم به كل من اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية في هذا المجال،
    Convaincue qu'il serait souhaitable que s'instaurent une coordination et une coopération plus étroites entre les États pour lutter contre la criminalité liée à la drogue, telle que le terrorisme, le commerce illicite d'armes et le blanchiment de l'argent, et ayant à l'esprit le rôle que pourraient jouer à cet égard l'Organisation des Nations Unies et les organisations régionales, UN واقتناعا منها باستصواب زيادة توثيق التنسيق والتعاون بين الدول في مكافحة الجرائم المتصلة بالمخدرات، مثل اﻹرهاب والاتجار غير المشروع باﻷسلحة وغسل اﻷموال، وإذ تضع في اعتبارها الدور الذي يمكن أن تقوم به في هذا المجال كل من اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية،
    Nous insistons sur le rôle que pourraient jouer ces technologies dans l'amélioration des services de santé et d'éducation. UN كما نشدد على الدور الذي يمكن أن تضطلع به تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في تحسين الخدمات الصحية والتعليمية.
    À cet égard, ils ont demandé instamment à la CNUCED de développer ses travaux de recherche sur les sources novatrices de financement du développement, et en particulier sur le rôle que pourraient jouer les partenariats public-privé dans l'amélioration des infrastructures. UN وفي هذا الصدد، حثّ هؤلاء المندوبون الأونكتاد على توسيع بحوثه بشأن المصادر الابتكارية للتمويل الإنمائي، وبصفة خاصة بشأن الإمكانيات التي تنطوي عليها الشراكات بين القطاعين العام والخاص فيما يتصل بتحسين توفير البنية الأساسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد