L'intervenant a signalé que le rapport était le fruit de la coopération entre les différents niveaux d'exercice du pouvoir au sein de l'État partie. | UN | وأشار إلى أن التقرير كان حصيلة للتعاون بين شتى مستويات السلطة داخل الدولة الطرف. |
L'intervenant a signalé que le rapport était le fruit de la coopération entre les différents niveaux d'exercice du pouvoir au sein de l'État partie. | UN | وأشار إلى أن التقرير كان حصيلة للتعاون بين شتى مستويات السلطة داخل الدولة الطرف. |
Dans l'ensemble, le rapport était très court et globalement inacceptable. | UN | 109 - وكان التقرير قصيرا للغاية وغير مقبول عموما. |
Le Congo était d'avis que la question soulevée par la recommandation 25 dans le rapport était déjà couverte par les recommandations 23 et 24. | UN | ووفقاً للكونغو، فإن المسألة المثارة في التوصية 25 في التقرير قد جرى تناولها فعلاً في التوصيتين 23 و24. |
15. La représentante de l'Égypte, prenant la parole au nom du Groupe des 77 et de la Chine, a salué le travail d'analyse dont le rapport était l'aboutissement, travail novateur qui permettait de mieux comprendre les problèmes des PMA et de s'y attaquer. | UN | 15- وأثنت ممثلة مصر التي تحدثت باسم مجموعة ال77 والصين على العمل التحليلي الوارد في التقرير والذي يفتح سبلاً جديدة لفهم مشكلات أقل البلدان نمواً والتعامل معها. |
Observations d'ordre général 222. Le Comité a noté avec satisfaction que le rapport était bien construit et très complet et qu'il comportait des données statistiques détaillées. | UN | ٢٢٢- أثنت اللجنة على ما اتسم به التقرير من سلامة بنيان وشمول، أكملتهما بيانات إحصائية مسهبة، وعلى ما اتسم به من صراحة وعرض واضح. |
Comme il est indiqué dans ce document, le rapport était le dernier d'une série consacrée à des missions spécifiques. | UN | وكما أشير إليه في تلك الوثيقة كان التقرير آخر سلسلة التقارير المحددة المهمة. |
le rapport était donc en grande partie théorique et, dans une certaine mesure, incomplet. | UN | وهكذا، يتسم التقرير بطابع نظري الى حد كبير، وبطابع غير مكتمل الى حد ما. |
le rapport était conforme aux décisions de l'Assemblée générale, du Conseil économique et social et du Conseil d'administration et pouvait servir aux fonds et programmes des Nations Unies de modèle de rapport au Conseil. | UN | وذكر أن التقرير جاء مستوفيا لﻷحكام التشريعية للجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي والمجلس التنفيذي ويمكن أن تتخذه الصناديق والبرامج نموذجا تحتذي به في إعداد تقاريرها إلى المجلس. |
On a toutefois pris note du fait que le rapport était complet, de par sa portée et de par les informations qu'il présentait. | UN | بيد أنه لوحظ أن التقرير كان شاملا وواسع النطاق وثريا بالمعلومات. |
On a toutefois pris note du fait que le rapport était complet, de par sa portée et de par les informations qu'il présentait. | UN | بيد أنه لوحظ أن التقرير كان شاملا وواسع النطاق وثريا بالمعلومات. |
Elles ont félicité l'UNICEF d'être tourné vers l'avenir et ajouté que le rapport était clair et concis et décrivait bien les engagements pris par le Fonds. | UN | وأثنوا على اليونيسيف لتحليها ببعد النظر، مضيفين أن التقرير كان واضحا وموجزا وأنه عبر بوضوح عن التزامات المنظمة. |
La classification adoptée dans le rapport était cependant relative, étant subordonnée à l'échelle des valeurs dans le secteur considéré; ainsi, dans le secteur des mousses, le PRG de tous les hydrocarbures était inférieur à 25. | UN | بيد أن التصنيف لأغراض التقرير كان نسبياً أيضاً، وفقاً لنطاق القيم في كل قطاع. وبالتالي ففي قطاع الرغاوى مثلاً، كانت القدرة على إحداث الاحترار العالمي لجميع الهيدروكربونات أقل من 25. |
Proposant une approche améliorée, il a relevé que le rapport était un excellent exercice de compilation des rapports respectifs de tous les organismes et programmes, mais que cette compilation était faite post facto. | UN | وفي إطار اقتراح نهج محسن، لاحظ أن التقرير كان بمثابة تجميع ممتاز، كما كان، في نفس الوقت، عملية لتدوين الوقائع، بعد تقديم تقرير من جانب كل وكالة وبرنامج. |
C'est pourquoi, à l'époque, nous avons signalé que le rapport était trop descriptif, beaucoup trop long et totalement vide des éléments qui auraient permis aux Membres qui n'ont pas le privilège de faire partie du Conseil de sécurité d'en évaluer le travail. | UN | ولهذا السبب أشرنا وقتئذ إلى أن التقرير كان وصفيا للغاية وطويلا بشكل مفرط وخاليا تماما من العناصر التي كانت ستمكِّن الأعضاء الذين ليس لديهم امتياز الانتماء إلى مجلس الأمن من تقييم أعماله. |
le rapport était particulièrement critique en ce qui concernait le racisme sur le lieu de travail et recommandait aux pouvoirs publics de prendre toutes les mesures voulues pour y mettre fin. | UN | وكان التقرير شديد الانتقاد " للعنصرية القائمـة في أماكن العمل " وأوصى بأن تتخذ الحكومة التدابير المناسبة لمعالجة هذه المسألة. |
Une délégation a noté que le rapport était descriptif et que ses auteurs auraient dû davantage s'attacher à évaluer les produits des activités. | UN | 84 - ولاحظ أحد الوفود أن التقرير قد تميز بالوصف وكان ينبغي إيلاء مزيد من الاهتمام لقياس النتائج. |
La représentante de l'Égypte, prenant la parole au nom du Groupe des 77 et de la Chine, a salué le travail d'analyse dont le rapport était l'aboutissement, travail novateur qui permettait de mieux comprendre les problèmes des PMA et de s'y attaquer. | UN | 15 - وأثنت ممثلة مصر التي تحدثت باسم مجموعة ال77 والصين على العمل التحليلي الوارد في التقرير والذي يفتح سبلاً جديدة لفهم مشكلات أقل البلدان نمواً والتعامل معها. |
Les participants ont estimé que le rapport était complet et se sont félicités de sa valeur informative. | UN | 119 - أُعرب عن التقدير لما اتسم به التقرير من شمول وثراء بالمعلومات. |
le rapport était très clair au sujet des mesures temporaires spéciales appliquées en Sierra Leone. | UN | كان التقرير دقيقا للغاية وفي صميم الموضوع في مجال التدابير الخاصة المؤقتة في سيراليون. |
le rapport était donc en grande partie théorique et, dans une certaine mesure, incomplet. | UN | وهكذا، يتسم التقرير بطابع نظري الى حد كبير، وبطابع غير مكتمل الى حد ما. |
le rapport était conforme aux décisions de l'Assemblée générale, du Conseil économique et social et du Conseil d'administration et pouvait servir aux fonds et programmes des Nations Unies de modèle de rapport au Conseil. | UN | وذكر أن التقرير جاء مستوفيا للأحكام التشريعية للجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي والمجلس التنفيذي ويمكن أن تتخذه الصناديق والبرامج نموذجا تحتذي به في إعداد تقاريرها إلى المجلس. |
J'ai affirmé que le rapport était complet, et c'est un fait. | UN | لقد وصفت التقرير بأنه شامل، وهو شامل حقا. |