Il regrette que l'information qui figure dans le rapport au sujet de la situation des femmes dans les îles Féroé et au Groenland soit encore trop limitée. | UN | وتأسف اللجنة لأن المعلومات الواردة في التقرير بشأن وضع المرأة في جزر فارو وغرينلاند لا تزال محدودة للغاية. |
Il regrette que l'information qui figure dans le rapport au sujet de la situation des femmes dans les îles Féroé et au Groenland soit encore trop limitée. | UN | وتأسف اللجنة لأن المعلومات الواردة في التقرير بشأن وضع المرأة في جزر فارو وغرينلاند لا تزال محدودة للغاية. |
En ce qui concerne les mécanismes de promotion et de protection des droits de l'homme, nous partageons l'avis qui est donné dans le rapport au sujet de la Commission des droits de l'homme. | UN | وفي ما يتعلق بآليات تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، نتفق مع التحليل الذي أورده التقرير بشأن لجنة حقوق الإنسان. |
Notant les inquiétudes exprimées dans le rapport au sujet de la possibilité de parvenir à une mise en oeuvre ordonnée et consensuelle du plan de règlement et des accords adoptés par les parties, même avec l'appui fourni par la communauté internationale, et demandant instamment aux parties de coopérer afin de parvenir à une solution durable, | UN | وإذ يلاحظ القلق المعرب عنه في التقرير فيما يتعلق بإمكانية التوصل إلى تنفيذ سلس وبتوافق الآراء لخــطة التسوية والاتفاقات التي اعتمــدها الطرفــان، وذلك رغم الـدعم المقدم من المجتمع الدولي، وإذ يحث الطرفين على التعاون من أجل التوصل إلى حل دائم، |
Dans sa résolution 894 (1994) du 14 janvier 1994, le Conseil de sécurité a approuvé à l'unanimité les propositions énoncées dans le rapport au sujet de l'élargissement du mandat de la MONUAS et de son effectif, porté à 2 840 observateurs. | UN | وقد وافق مجلس اﻷمن باﻹجماع، في قراره ٨٩٤ )١٩٩٤( المؤرخ ١٤ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤، على الاقتراح الوارد في التقرير فيما يتعلق بتوسيع نطاق ولاية بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جنوب افريقيا وزيادة حجمها إلى ٨٤٠ ٢ مراقبا. |
Un représentant, critiquant l'ensemble de la section, a rejeté, comme totalement infondés, les renseignements fournis dans le rapport au sujet de l'existence de conflits entre factions musulmanes dans son pays. | UN | وفي حين انتقد أحد الوفود الفرع بأكمله، رفض المعلومات الواردة في التقرير بشأن وجود صراع فيما بين أجنحة إسلامية في بلده ووصفها بأنها لا أساس لها من الصحة. |
Toutefois, comme ces annexes au rapport sont en arabe, M. Yalden serait reconnaissant à la délégation iraquienne de bien vouloir développer les indications fournies dans le rapport au sujet de la protection par les tribunaux des droits garantis par le Pacte. | UN | وقال إنه نظراً إلى أن المرفقات باللغة العربية، فسيكون ممتنا لو أمكن للوفد التوسع في شرح ما جاء في التقرير بشأن الحماية التي تتيحها المحاكم للحقوق المكفولة بموجب العهد. |
La Fédération internationale souhaite dire qu'elle soutient les vues présentées dans le rapport au sujet de la nécessité du relèvement après les conflits et de la nécessité de mettre les activités de secours et de développement au service des processus de paix. | UN | ويود الاتحاد الدولي أن يؤكد تأييده لﻵراء المعرب عنها في التقرير بشأن الحاجة إلى إعادة التأهيل في فترة ما بعد الصراع، وبشأن الحاجة إلى استخدام جهود اﻹغاثة والتنمية لدعم عمليات السلام. |
Si toutes les parties intéressées, à savoir les États Membres et un certain nombre d’organismes – appartenant ou non au système des Nations Unies –, appliquaient dans les faits les recommandations énoncées dans le rapport au sujet de l’instauration d’une paix durable et de la promotion d’un développement soutenu, cela permettrait au Nouvel Ordre du jour de réaliser son plein potentiel. | UN | وإذا ما نفذت جميع اﻷطراف المعنية، أي الدول اﻷعضاء ومختلف المنظمات داخل اﻷمم المتحدة وخارجها توصيات التقرير بشأن بناء سلام دائم وتعزيز التنمية المستدامة تطبيقا فعليا، فإنها ستكون بذلك قد أنجزت البرنامج الجديد إنجازا مثمرا تاما. |
Les membres du Conseil de sécurité approuvent les mesures et recommandations figurant dans le rapport au sujet de la liquidation et de la protection des dossiers et archives, notamment pour ce qui est de veiller à ce que l'accès aux archives communiquées à titre confidentiel par des États Membres ou présentant un risque de prolifération reste strictement contrôlé, et de la liquidation des biens durables ou autres. | UN | ويؤيد أعضاء مجلس الأمن الإجراءات والتوصيات الواردة في التقرير بشأن التصرف في السجلات والمحفوظات وحفظها وفرض رقابة مشددة على الوصول إلى المحفوظات المقدمة من الدول الأعضاء في إطار السرية أو المحفوظات التي يمكن أن تسهم في الانتشار والتصرف في الممتلكات غير المستهلكة والممتلكات الأخرى. |
Les membres du Conseil de sécurité approuvent les mesures et recommandations figurant dans le rapport au sujet de la liquidation et de la protection des dossiers et archives, notamment pour ce qui est de veiller à ce que l'accès aux archives communiquées à titre confidentiel par des États Membres ou présentant un risque de prolifération reste strictement contrôlé, et de la liquidation des biens durables ou autres. | UN | ويؤيد أعضاء مجلس الأمن الإجراءات والتوصيات الواردة في التقرير بشأن التصرف في السجلات والمحفوظات وحفظها، وفرض رقابة مشددة على الوصول إلى المحفوظات المقدمة من الدول الأعضاء في إطار السرية أو المحفوظات التي يمكن أن تسهم في الانتشار، والتصرف في الممتلكات غير المستهلَكة والممتلكات الأخرى. |
Les membres du Conseil avaient approuvé les mesures et recommandations figurant dans le rapport au sujet de la liquidation et de la protection des dossiers et archives, notamment pour ce qui est de veiller à ce que l'accès aux archives communiquées à titre confidentiel par des États Membres ou présentant un risque de prolifération reste strictement contrôlé, et de la liquidation des biens durables ou autres. | UN | وأيد أعضاء المجلس الإجراءات والتوصيات الواردة في التقرير بشأن كيفية التصرف في الوثائق والمحفوظات والحفاظ عليها، وتشديد الرقابة على الاطلاع على الوثائق المقدمة من الدول الأعضاء في إطار السرية أو التي يمكنها أن تساهم في الانتشار، والتصرف في الممتلكات غير المستهلكة وغيرها من الممتلكات. |
42. Les informations fournies dans le rapport au sujet de l'article 7 du Pacte laissent Mme Medina Quiroga perplexe et en particulier le paragraphe 119 qui appelle des éclaircissements. | UN | 42- وقالت السيدة ميدينا كيروغا إن المعلومات الواردة في التقرير بشأن المادة 7 تثير قلقها، وخاصة الفقرة 119 التي تستدعي التوضيح. |
La Haut-Commissaire adjointe a aussi mentionné les préoccupations soulevées dans le rapport au sujet de la surveillance extraterritoriale et de l'interception des communications numériques. | UN | 12- وأشارت نائبة المفوض السامي أيضاً إلى بواعث القلق التي أثارها التقرير بشأن مراقبة واعتراض الاتصالات الرقمية خارج إقليم الدولة. |
Enfin, à titre personnel et en tant que membre du Sénat philippin - la Chambre haute du Congrès des Philippines - , je voudrais souligner la recommandation suivante qui est formulée dans le rapport au sujet de la conduite du Forum pour la coopération en matière de développement du Conseil économique et social : | UN | ختاما، وعلى صعيد شخصي وأنا أتكلم بصفتي عضوا في مجلس الشيوخ الفلبيني - وهو الهيئة العليا في الكونغرس الفلبيني - اسمحوا لي أن أشدد على توصية التقرير بشأن أداء منتدى التعاون الإنمائي التابع للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، بأنّ، |
Le Comité se félicite des informations contenues dans le rapport au sujet de la loi sur l’éducation (1995) qui interdit la discrimination raciale dans ce domaine ainsi que de l’incorporation dans les programmes scolaires d’un enseignement relatif aux droits de l’homme, y compris la nécessité de lutter contre la discrimination raciale et de la condamner. | UN | ٢٣٦ - وترحب اللجنة بالمعلومات الواردة في التقرير فيما يتعلق بقانون التعليم )١٩٩٥(، الذي يحظر التمييز العنصري في ميدان التعليم. وتعرب اللجنة أيضا عن ترحيبها بالتدابير التعليمية التي تنص على أن تضمن المقررات الدراسية تدريس حقوق اﻹنسان بما في ذلك الدعوة إلى مكافحة التمييز العنصري وإدانته. |
Dans sa résolution 894 (1994) du 14 janvier 1994, le Conseil de sécurité a approuvé à l'unanimité les propositions énoncées dans le rapport au sujet de l'élargissement du mandat de la MONUAS et de son effectif, porté à 2 840 observateurs. | UN | وقد وافق مجلس اﻷمن باﻹجماع، في قراره ٨٩٤ )١٩٩٤( المؤرخ ١٤ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤، على الاقتراح الوارد في التقرير فيما يتعلق بتوسيع نطاق ولاية بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جنوب افريقيا وزيادة حجمها إلى ٨٤٠ ٢ مراقبا. |