ويكيبيديا

    "le rapport conjoint" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التقرير المشترك
        
    • والتقرير المشترك
        
    • للتقرير المشترك
        
    le rapport conjoint est présenté conformément à ce qui a été prévu avec le Conseil. UN ويقدَّم التقرير المشترك عملا بالترتيبات المتفق عليها مع المجلس.
    51. Il était noté dans le rapport conjoint des Nations Unies que, dans la pratique, la liberté de réunion était souvent limitée. UN 51- لاحظ التقرير المشترك للأمم المتحدة أن الحق في حرية التجمع محدود في الممارسة العملية في أغلب الأحيان.
    D'importantes stratégies ont été proposées dans le rapport conjoint Organisation mondiale de la santé/Banque mondiale. UN وقد تم في التقرير المشترك لمنظمة الصحة العالمية والبنك الدولي اقتراح مناهج عمل هامة في هذا الصدد.
    Comme chacun sait, l'Organisation mondiale de la santé et la Banque mondiale ont publié la semaine dernière le rapport conjoint dont l'Assemblée est saisie aujourd'hui. UN يعرف الجميع، أن منظمة الصحة العالمية والبنك الدولي أصدرا في الأسبوع الماضي التقرير المشترك الذي تناقشه الجمعية اليوم.
    sur le rapport conjoint de la Mission de l'Organisation des Nations Unies en République démocratique du Congo, de l'Opération des Nations Unies au Burundi et du Haut Commissariat des Nations Unies aux droits UN رد حكومة جمهورية بوروندي على التقرير المشترك الذي أعدته بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية وعملية الأمم المتحدة في بوروندي ومفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان عن مذبحة غاتومبا
    Les recommandations contenues dans le rapport conjoint ont donné lieu à un certain nombre de mesures de suivi. UN وأفضت التوصيات الواردة في التقرير المشترك إلى اتخاذ عدد من المبادرات في إطار تدابير المتابعة.
    Dans le rapport conjoint soumis à la Commission sur la coopération entre le PNUE et le Centre, il était fait état d'une coopération poussée et d'un brassage fécond et productif d'idées concernant une large gamme d'activités. UN ولاحظ التقرير المشترك المقدم الى اللجنة عن التعاون بين برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة والمركز التعاون الكبير القائم وبيﱠن إثراء متبادلا مثمرا لﻵراء بخصوص مجموعة واسعة من اﻷنشطة.
    le rapport conjoint avec la Rapporteuse spéciale sur la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie impliquant des enfants témoigne des possibilités offertes par une telle coopération stratégique. UN ويبين التقرير المشترك مع المقررة الخاصة المعنية ببيع الأطفال واستغلالهم في البغاء وفي المواد الإباحية مدى ما يمكن أن يتيحه هذا التعاون الاستراتيجي.
    Si, à cet égard, le Gouvernement et l'ensemble des acteurs nationaux ont joué le rôle de chef de file, les partenaires de développement du pays, y compris les Nations Unies, ont également maintenu leur soutien, comme décrit dans le rapport conjoint. UN وفيما تستلم الحكومة وجميع الأطراف الوطنية صاحبة المصلحة زمام القيادة في هذا المضمار فقد واصل شركاء البلد الإنمائيون، بما في ذلك الأمم المتحدة، دعمهم على النحو الوارد وصفه في التقرير المشترك.
    61. Il était indiqué dans le rapport conjoint des Nations Unies que des expulsions forcées avaient eu lieu dans de nombreuses régions du pays. UN 61- وأشار التقرير المشترك للأمم المتحدة إلى حدوث عمليات إخلاء قسري في أجزاء عديدة من البلد.
    Comme l'indique le rapport conjoint de 1995 du Rapporteur spécial sur la question de la torture, M. Nigel S. Rodley, et du Rapporteur spécial sur les exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires, M. Bacre Waly Ndiaye, " l'impunité est à la fois la cause et la conséquence de la violence et, en particulier, des violations des droits de l'homme. UN وكما جاء في التقرير المشترك لعام ٥٩٩١، المقدم من المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب، السيد نايجل س. رودلي، والمقرر الخاص المعني بحالات اﻹعدام خارج نطاق القضاء أو اﻹعدام التعسفي، السيد بكر والي ندياي، فإن " اﻹفلات من العقوبة هو سبب العنف ونتيجته في آن واحد، وبخاصة فيما يتعلق بانتهاكات حقوق اﻹنسان.
    Cette présence sur le terrain pourrait contribuer à prévenir le recours à la torture et aux mauvais traitements, ainsi que l'impunité qui permet à cette situation de perdurer, grâce notamment à la mise en oeuvre des recommandations formulées dans le rapport conjoint des rapporteurs spéciaux. UN ذلك أن مثل هذا الحضور الميداني يمكن أن يسهم في منع وقوع التعذيب وإساءة المعاملة، وكذلك اﻹفلات من العقاب الذي يسمح باستمرارهما، وخاصة عن طريق تنفيذ التوصيات الواردة في التقرير المشترك للمقررين الخاصين.
    le rapport conjoint vise à donner aux décideurs et aux directeurs de programme dans les États Membres des informations sur l'intérêt d'investir dans la normalisation géospatiale et présente les avantages que comporte l'utilisation de normes géospatiales < < ouvertes > > pour atteindre les objectifs de normalisation géospatiale, d'échange de données et d'interopérabilité. UN ويرمي التقرير المشترك إلى إطلاع واضعي السياسات ومديري البرامج في الدول الأعضاء على قيمة استخدام المعايير الجغرافية المكانية والاستثمار فيها، ويصف فوائد استخدام المعايير الجغرافية المكانية المفتوحة لتحقيق الأهداف المتعلقة بالتوحيد وتبادل البيانات والقابلية للتشغيل المتبادل.
    Le Gouvernement a répondu que les conclusions figurant dans le rapport conjoint étaient fondées sur des affirmations subjectives et inexactes. UN وردت الحكومة بأن الاستنتاجات الواردة في التقرير المشترك تستند إلى بيانات ذاتية وغير دقيقة(44).
    12. Il était indiqué dans le rapport conjoint des Nations Unies qu'en 1995 le Conseil exécutif national avait approuvé le principe de la création d'une Commission des droits de l'homme indépendante. UN 12- وأشار التقرير المشترك للأمم المتحدة إلى أن اللجنة التنفيذية الوطنية وافقت في عام 1995، من حيث المبدأ، على إنشاء لجنة مستقلة لحقوق الإنسان.
    15. Il était noté dans le rapport conjoint des Nations Unies que la Papouasie-Nouvelle-Guinée n'avait pas adopté de plan d'action national relatif aux droits de l'homme. UN 15- أشار التقرير المشترك للأمم المتحدة إلى أن بابوا غينيا الجديدة لا تملك خطة عمل وطنية لحقوق الإنسان(27).
    56. Il était indiqué dans le rapport conjoint des Nations Unies que la pauvreté constituait un grave problème de droits de l'homme en Papouasie-Nouvelle-Guinée. UN 56- أشار التقرير المشترك للأمم المتحدة إلى أن الفقر يشكل مصدر قلق كبير من حيث التمتع بحقوق الإنسان في بابوا غينيا الجديدة.
    66. Il était noté dans le rapport conjoint des Nations Unies que plusieurs conflits et différends portant sur l'utilisation de terres et les droits sur les ressources opposaient des groupes autochtones, le Gouvernement et des entreprises. UN 66- لاحظ التقرير المشترك للأمم المتحدة استمرار النزاعات والمنازعات المتعلقة باستخدام الأراضي والحقوق في الموارد بين مجموعات السكان الأصليين والحكومة والشركات.
    Au cours de la période considérée, l'experte indépendante a envoyé des communications à la Bulgarie et à la République tchèque sous forme de lettres d'allégation et d'appels urgents dont il sera fait mention dans le rapport conjoint sur les communications couvrant la période considérée qui doit être soumis au Conseil des droits de l'homme. UN وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير، بعثت الخبيرة المستقلة برسائل إلى بلغاريا والجمهورية التشيكية في شكل رسائل ادعاء ونداءات عاجلة ستدرج في التقرير المشترك عن البلاغات الذي يقدَّم إلى مجلس حقوق الإنسان ويتناول الفترة المشمولة بالتقرير.
    le rapport conjoint avec le Rapporteur spécial sur la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie mettant en scène des enfants sur les mécanismes de conseil, d'information et de plainte adaptés aux enfants confirme le potentiel de cette coopération stratégique. UN ويؤكد التقرير المشترك مع المقرر الخاص المعني بمسألة بيع الأطفال وبغاء الأطفال واستغلال الأطفال في المواد الإباحية بشأن آليات المشورة والتظلم والإبلاغ المراعية لظروف الأطفال إمكانيات هذا التعاون الاستراتيجي.
    Tant les Principes actualisés que le rapport conjoint précité demandent aux États d'adopter des mesures en vue de la préservation des archives contenant des informations importantes au regard des droits de l'homme. UN ويُطلب إلى الدول في كل من المبادئ المحدّثة والتقرير المشترك بين مجلس المحفوظات الدولي واليونسكو أن تعتمد تدابير لحفظ السجلات التي تتضمن معلومات ذات أهمية لحقوق الإنسان.
    Bien qu'il n'existe que peu d'informations disponibles, le consultant a pu réunir suffisamment de données pour le rapport conjoint de la Fondation et du PNUE qui sera présenté à la Conférence islamique des ministres des affaires étrangères à sa vingt et unième réunion en 1993. UN وعلى الرغم من ندرة المعلومات المتوفرة، تمكن الخبير الاستشاري من جمع بيانات كافية للتقرير المشترك بين المؤسسة الاسلامية للعلوم والتكنولوجيا والتنمية، التابعة لمنظمة المؤتمر الاسلامي، وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، والذي سيقدم الى وزراء خارجية المؤتمر اﻹسلامي في اجتماعهم الحادي والعشرين في عام ١٩٩٣.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد