Le rapport porte sur l'évolution de la situation concernant la question de Palestine, le processus de paix et les activités du Comité depuis le rapport de l'an dernier. | UN | ويغطـــي التقرير التطورات الجديـــدة المتعلقة بقضية فلسطين، وعملية السلام، وأنشطة اللجنة منذ تقرير العام الماضي. |
Renseignements reçus du Gouvernement au sujet d'un cas signalé dans le rapport de l'an dernier | UN | المعلومات الواردة من الحكومة بخصوص حالة ترد في تقرير العام الماضي |
Depuis que le rapport de l'an dernier a été établi, ce nombre aurait augmenté d'environ 1 100. Bien que les chiffres changent constamment, il n'en demeure pas moins qu'un grand nombre de Palestiniens ont été arrêtés et placés en détention. | UN | ومنذ صدور تقرير العام الماضي زاد عدد المعتقلين بحوالي 100 1 معتقل, ومع أن الأرقام تتغير بشكل مستمر فإن الحقيقة تبقى وهي أن أعدادا كبيرة من الفلسطينيين قد تم القبض عليهم واعتقالهم. |
le rapport de l'an dernier évoque la situation de quelque 3 300 réfugiés de Palestine au camp de Neirab, vivant à l'étroit dans des casernes construites en 1950. | UN | وقد أبرز تقرير السنة الماضية حالة نحو ٣٠٠ ٣ لاجئ فلسطيني في مخيم النيرب، يعيشون في أوضاع مكتظة في ثكنات مبنية عام ١٩٥٠. |
Durant l'année considérée, l'Office a commencé à exécuter la décision d'opérer ce transfert, notée dans le rapport de l'an dernier. | UN | وخلال السنة المستعرضة، بدأت الوكالة تنفيذ قرارها الذي ورد ذكره في تقرير السنة الماضية بنقل وحدات تشغيلية معينة من مقرها في فيينا الى فرع الرئاسة في عمان. |
Ce taux de croissance dépasse le chiffre qui pourrait s'expliquer par l'accroissement naturel de la population et indique que les réfugiés s'efforcent d'immatriculer des membres de leurs familles qui ne l'étaient pas auparavant, un phénomène déjà relevé dans le rapport de l'an dernier. | UN | ونسبة الزيادة أعلى ممﱠا هو محسوب لها بفعل النموﱢ السكاني الطبيعي، ممﱠا يدلﱡ على أنﱠ عائلات اللاجئين كانوا يجهدون لتسجيل اﻷفراد الذين لم يسبق تسجيلهم، وهي ظاهرة لوحظت في تقرير السنة الماضية أيضاً. |
197. Le Rapporteur spécial a transmis au Gouvernement les rapports médicaux concernant un cas individuel qui avait été signalé dans le rapport de l'an dernier et au sujet duquel le Gouvernement a présenté des observations. | UN | ٧٩١- أحال المقرر الخاص إلى الحكومة تقارير طبية تتعلق بحالة فردية وردت في تقرير العام الماضي وقدمت الحكومة ملاحظاتها بشأنها. |
le rapport de l'an dernier concernant le Fonds pour la consolidation de la paix (A/66/659) présentait pour la première fois, en les comparant aux objectifs définis dans le plan directeur, des données qui ont servi de point de référence pour l'évaluation des résultats obtenus. | UN | 55 - في تقرير العام الماضي عن صندوق بناء السلام (A/66/659)، قدِّمت للمرة الأولى بيانات مقارنة بخطة الصندوق لإدارة الأداء لتكون بمثابة خط أساس فيما يتعلق بأداء الأنشطة. |
Selon le principe d'un < < double calendrier > > évoqué dans le rapport de l'an dernier (A/58/347), l'élaboration d'un Supplément du Millénaire, couvrant la période récente (2000-2003) a été lancée alors même que se poursuivait la rédaction du douzième Supplément (1993-1995) et que l'on entreprenait de combler le retard pour la période 1996-1999. | UN | 13 - وشُرع في العمل، بما يتسق مع النهج " ذي الشقين " المشار إليه في تقرير العام الماضي (A/58/347)، في ملحق الألفية المعاصر، الذي يغطي الفترة 2000 - 2003، في الوقت الذي يستمر فيه صياغة الملحق الثاني عشر (1993 - 1995) وسوف يبدأ العمل على تغطية المدة البينية المتبقية، 1996-1999. |
3. le rapport de l'an dernier GC(40)/16 indiquait que de nouveaux entretiens techniques entre l'Agence et la République populaire démocratique de Corée étaient prévus pour septembre 1996 à Vienne, mais ces entretiens n'avaient pas encore eu lieu au moment de la session de 1996 de la Conférence générale. | UN | ٣ - وأشار تقرير العام الماضي إلى المناقشات التقنية اﻷخرى التي كان من المقرر عقدها بين الوكالة وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في أيلول/سبتمبر ١٩٩٦ في فيينا ولكنها لم تكن قد انعقدت بحلول موعد انعقاد المؤتمر العام لعام ١٩٩٦. |
Les dépenses consacrées aux pays en transition d'Europe orientale ont également diminué en valeurs absolue et relative, comme cela était prévu dans le rapport de l'an dernier (document TD/B/44/11). | UN | وانخفضت النفقات أيضا في اقتصادات أوروبا الشرقية التي تمر بمرحلة انتقالية باﻷرقام المطلقة واﻷرقام النسبية على السواء، كما كان متوقعا في تقرير العام الماضي )الوارد في الوثيقة TD/B/44/11(. |
23. Les nouveaux mécanismes de financement (décrits dans le rapport de l'an dernier (TD/B/WP/222, par. 44 à 52)), qui ont été spécialement conçus pour financer les opérations interinstitutions, sont accessibles au niveau des pays pour financer des programmes communs. | UN | 23- هناك آليات تمويل جديدة (يرد وصفها في الفقرات 44-52 من تقرير العام الماضي (TD/B/WP/222))، وهي مصممة خصيصاً للعمليات المشتركة بين الوكالات وتوجد على الصعيد القطري لتمويل البرامج المشتركة. |
En ce qui concerne la documentation de la présente session, je signale que le rapport de l'an dernier de la Commission du désarmement à la quarante-huitième session de l'Assemblée générale (A/48/42), ainsi que les documents énumérés dans ce rapport serviront de base pour la présente session, en particulier le document de travail du Président qui figure dans les annexes. | UN | فيما يتعلــق بوثائـق الدورة الحالية، أود أن أشير إلى أن تقرير العام الماضي لهيئة نزع السلاح المقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الثامنة واﻷربعين، أي الوثيقة A/48/42، وكذلــك الوثائــق المدرجــة في التقريــر، يمكن أن تكون وثائق أساسية لهذه الدورة، ولا سيمــا ورقة عمــل الرئيس المدرجــة في المرفق. |
Ses sources sont les mêmes que celles que l'on utilise pour les objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire lorsque les indicateurs liés à ces objectifs sont repris dans le cadre du Plan de financement pluriannuel (voir également le rapport de l'an dernier sur le même sujet, document DP/FPA/2001/4/Part II, en particulier l'annexe I qui indique les principales mesures et les sources internationales). | UN | وهذه المصادر هي نفسها بالنسبة لمؤشرات الأهداف الإنمائية للألفية، عندما تكون هذه الأهداف مشتركة مع غايات الإطار التمويلي المتعدد السنوات (انظر أيضا تقرير العام الماضي المتعلق بالإطار التمويلي المتعدد السنوات، الوثيقة DP/FPA/2001/4/Part II، وخاصة المرفق 1 الذي يتضمن مؤشرات للقياس ومصادر دولية). |
Le taux global de stricte conformité s'élève à 64 % pour les projets approuvés en 1990-1992; il est donc supérieur au taux moyen de 53 % qui avait été indiqué pour ces trois séries de projets dans le rapport de l'an dernier. | UN | 17 - بلغ المعدل الإجمالي للامتثال الدقيق فيما يتعلق بفترة اعتماد المشاريع 1990-1992 ما نسبته 64 في المائة، وهي نسبة تزيد على المعدل المتوسط البالغ 53 في المائة لحوافظ المشاريع في تقرير السنة الماضية. |
Dans le rapport de l'an dernier (A/51/645, par. 235 à 237), l'attention a été appelée sur la nécessité d'adopter une approche coordonnée. | UN | وجرى توجيه الانتباه إلى الحاجة إلى نهج متناسق في تقرير السنة الماضية )A/51/645، الفقرات ٢٣٥-٢٣٧(. |
Le rapport que je m'apprête à présenter traite de l'évolution de la question de Palestine, du processus de paix et des activités du Comité depuis le rapport de l'an dernier et jusqu'au 5 octobre de cette année. | UN | ويتناول التقرير الذي سأبدأ في عرضه التطورات المتعلقة بقضية فلسطين وعملية السلام وأنشطة اللجنة منذ تقرير السنة الماضية إلى 5 تشرين الأول/أكتوبر من هذا العام. |
Comme l'indiquait le rapport de l'an dernier [E/ICEF/2000/4 (Part II)], le PMT actuel ne contient pas d'objectifs chiffrés. | UN | وكما يلاحظ من تقرير السنة الماضية (E/ICEF/2000/4 (Part II)، لا تتضمن الخطة المتوسطة الأجل الحالية أهدافا محددة من الناحية الكمية. |
Comme le signalait le rapport de l'an dernier sur les arrangements concernant les dépenses d'appui (DP/1992/23, sect. IV), et comme l'a du reste noté le Conseil au paragraphe 10 de sa décision 92/22, des modifications doivent être apportées à certaines rubriques des dispositions financières. | UN | وكما ورد في تقرير السنة الماضية عن ترتيبات تكاليف الدعم )الفرع السادس من الوثيقة DP/1992/23(، وكما لاحظ المجلس في الفقرة ١٠ من المقرر ٩٢/٢٢، أصبح من الضروري إجراء تعديلات على عناصر منفردة من الاعتمادات المالية. |