Nombre des recommandations faites dans le rapport de l'OMS servent de cadre au traitement de la question de la sécurité routière. | UN | ويجري استخدام العديد من التوصيات الواردة في تقرير منظمة الصحة العالمية بوصفها إطارا للتعامل مع السلامة على الطرق. |
le rapport de l'OMS prévoit une augmentation de 80 % des accidents mortels de la circulation dans les pays à revenus faibles ou à revenus moyens d'ici à 2020 si des mesures préventives ne sont pas prises immédiatement. | UN | ويتنبأ تقرير منظمة الصحة العالمية بأن تكون هناك زيادة بنسبة 80 في المائة في الوفيات الناتجة عن حوادث الحركة في البلدان ذات الدخل المنخفض والمتوسط بحلول سنة 2020 إذا لم تتخذ إجراءات وقائية عاجلة. |
le rapport de l'OMS confirme que seul un petit pourcentage d'affaires de viol sont signalées à la police ou à ceux qui réalisent des enquêtes et que la grande majorité des viols commis dans le monde entier ne sont pas déclarés. | UN | إذ يؤكد تقرير منظمة الصحة العالمية أن نسبة مئوية صغيرة فقط من حالات الاغتصاب تبلغ إلى الشرطة أو إلى الدراسات الاستقصائية وأن الأغلبية الساحقة من حالات الاغتصاب على نطاق العالم لا يُبلَّغ عنها. |
Nous appuyons à cet égard plusieurs des recommandations avancées dans le rapport de l'OMS qui a été présenté à l'Assemblée. Nous pensons qu'elles contribueront à encourager la sécurité routière, notamment dans les pays en développement. | UN | وفي ذلك الصدد، نؤيد العديد من التوصيات التي قدمت في تقرير منظمة الصحة العالمية إلى الجمعية، التي نرى أنها يمكن أن تسهم في تعزيز السلامة على الطرق، وخاصة في البلدان النامية. |
Si le rapport de l'OMS signale quelques mécanismes de financement, ceux-ci sont loin d'être à la mesure de l'ampleur et de l'urgence des problèmes et des besoins, notamment pour ce qui est de l'appui aux programmes de pays. | UN | ومع أن تقرير منظمة الصحة العالمية يحدد بعض مرافق التمويل، فإن هذه المرافق بعيدة من أن تتناسب مع حجم المشكلة ويلزم زيادتها بشكل عاجل، خاصة في ما يتعلق بدعم البرامج القطرية. |
Si les autorités locales et nationales sont les plus à même de remédier au grand nombre de questions relatives à l'amélioration de la sécurité routière et aux efforts visant à réduire le nombre de traumatismes dus aux accidents de la route, le rapport de l'OMS souligne avec raison qu'il importe de faciliter la coopération internationale à cet égard. | UN | ولئن كان العديد من المسائل المتصلة بتعزيز السلامة على الطرق والجهود الرامية إلى خفض الإصابات المتعلقة بالسلامة على الطرق يمكن أن تعالجها بأفضل صورة السلطات الوطنية والمحلية، فإن تقرير منظمة الصحة العالمية يبرز على نحو صائب أهمية تيسير التعاون الدولي في هذا الصدد. |
Note du Secrétaire général transmettant le rapport de l'OMS (E/CN.3/2003/3) | UN | مذكرة من الأمين العام يحيل بها تقرير منظمة الصحة العالمية (E/CN.3/2003/3) |
36. le rapport de l'OMS montre que beaucoup reste à faire pour combattre la violence dans le foyer. | UN | 36- ويبين تقرير منظمة الصحة العالمية أنه ما زال يتعين القيام بقدر أكبر بكثير من العمل فيما يتعلق بمكافحة العنف في المنزل. |
En réponse, le représentant de la Société internationale des médecins pour l'environnement a fait observer que le rapport de l'OMS ne traitait pas des incidences des substances chimiques sur la diversité biologique, en particulier de la résistance aux antibiotiques, et que de nouvelles données étaient nécessaires pour déterminer les effets à long terme de faibles doses de produits pharmaceutiques dans l'eau de boisson. | UN | ورداً على ذلك، قال ممثل الجمعية الدولية للأطباء المناصرين للبيئة إن تقرير منظمة الصحة العالمية لا يركز على آثار المواد الكيميائية على التنوع البيولوجي، وخصوصاً على مقاومة المضادات الحيوية، وإنه يلزم المزيد من الأدلة للتأكد من الآثار الطويلة الأجل للجرعات الصغيرة من المواد الصيدلانية في مياه الشرب. |
En réponse, le représentant de la Société internationale des médecins pour l'environnement a fait observer que le rapport de l'OMS ne traitait pas des incidences des substances chimiques sur la diversité biologique, en particulier de la résistance aux antibiotiques, et que de nouvelles données étaient nécessaires pour déterminer les effets à long terme de faibles doses de produits pharmaceutiques dans l'eau de boisson. | UN | ورداً على ذلك، قال ممثل الجمعية الدولية للأطباء المناصرين للبيئة إن تقرير منظمة الصحة العالمية لا يركز على آثار المواد الكيميائية على التنوع البيولوجي، وخصوصاً على مقاومة المضادات الحيوية، وإنه يلزم المزيد من الأدلة للتأكد من الآثار الطويلة الأجل للجرعات الصغيرة من المواد الصيدلانية في مياه الشرب. |
50. Comme indiqué dans le rapport de l'OMS précité, l'espérance de vie a baissé du fait du VIH/sida. | UN | 50- وعلى نحو ما ذكر في تقرير منظمة الصحة العالمية المذكور سابقاً، انخفض متوسط العمر بسبب فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز(115). |
le rapport de l'OMS indiquait cependant que plus de 10 % de la population ne bénéficiait d'aucune couverture d'un quelconque système d'assurance et évoquait l'accès limité aux services et la faible disponibilité de ces derniers dans les provinces moins développées. | UN | غير أن تقرير منظمة الصحة العالمية لعام 2006 أشار إلى أن أكثر من 10 في المائة من السكان لا يتمتعون بتغطية في إطار أي مخطط تأمين، وإلى محدودية فرص الاستفادة من استحقاقات التأمين وعدم توافر الخدمات الكافية في المقاطعات الأقل نمواً(154). |
le rapport de l'OMS intitulé < < Les jeunes et la sécurité routière > > contient de nouvelles données sur l'ampleur du problème parmi les moins de 25 ans, tout en mettant en lumière les interventions spécifiques susceptibles de réduire le nombre et la gravité des accidents de la route concernant ce groupe d'âge. | UN | وتضمن تقرير منظمة الصحة العالمية المعنون " الشباب والسلامة على الطرق " بيانات جديدة عن حجم المشكلة بين الذين تقل أعمارهم عن 25 سنة، مع إبراز تدخلات معينة يمكن تنفيذها للحد من الإصابات الناجمة عن حوادث المرور بين هذه الفئة العمرية. |
le rapport de l'OMS à l'Assemblée mondiale de la santé datant de mai 2001 a mis en évidence le manque de systèmes d'information statistique démographique et sanitaire sur les populations autochtones et sur les groupes ethniques, sauf dans un petit nombre de pays développés et dans certains pays d'Amérique latine. | UN | 10 - يبين تقرير منظمة الصحة العالمية المقدم إلى جمعية الصحة العالمية في أيار/مايو 2001 أنه باستثناء عدد قليل من البلدان المتقدمة النمو وبعض البلدان في أمريكا اللاتينية، يندر الحصول بصورة منهجية على المعلومات الديمغرافية أو الإحصاءات الصحية بشأن السكان الأصليين أو المجموعات السكانية العرقية. |
le rapport de l'OMS définit la violence comme étant < < l'usage délibéré ou la menace d'usage délibéré de la force physique ou de la puissance contre soi-même, contre une autre personne ou contre un groupe ou une communauté qui entraîne ou risque fort d'entraîner un traumatisme, un décès, un dommage moral, un maldéveloppement ou une carence > > . | UN | ويُعَرِّف تقرير منظمة الصحة العالمية العنف بأنه تَعَمُّد شخص ما استعمال القوة أو الشدة البدنية، سواء هدد به أو قام به فعلا، ضد نفسه أو ضد شخص آخر أو ضد جماعة أو مجتمع، بحيث يؤدي ذلك إلى حدوث إصابة أو وفاة أو ضرر نفساني أو سوء نمو أو حرمان، أو إلى احتمال كبير لحدوث أي منهم(46). |
14 h 45 Dr Ala Alwan, Sous-Directeur général de l'Organisation mondiale de la santé (OMS); et Mme Akiko Ito, Chef du Secrétariat de la Convention relative aux droits des personnes handicapées (pour lancer le rapport de l'OMS intitulé " Santé mentale et développement - - Identifier les personnes atteintes de troubles mentaux comme un groupe vulnérable " ) | UN | 45/14 الدكتور علاء علوان، المدير العام المساعد، منظمة الصحة العالمية، والسيدة أكيكو إيتو، رئيسة أمانة اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة (لإصدار تقرير منظمة الصحة العالمية المعنون: " الصحة العقلية والتنمية - جعل المعتلين عقليا محور الاهتمام باعتبارهم فئة مستضعفة " ) |
Dans ce contexte, il convient de noter que le rapport de l'OMS et du PNUE publié récemment conclut que les perturbateurs endocriniens peuvent agir conjointement et présenter des effets additifs, même lorsqu'ils sont combinés à des doses faibles pour lesquelles ils ne produisent, individuellement, aucun effet observable (WHO/UNEP 2012). | UN | وفي هذا السياق تجدر الإشارة إلى أن تقرير منظمة الصحة العالمية/برنامج الأمم المتحدة للبيئة الذي نشر مؤخراً عن المواد المعيقة لعمل الغدد الصماء خلص إلى أن هذه المواد يمكن أن تعمل معاً لتحدث تأثيرات مضافة، حتى عند وجودها معاً بجرعات منخفضة ليس لها تأثيرات ملاحظة عند عملها بشكل فردي (WHO/UNEP 2012). |