le rapport du millénaire a été < < diffusé en direct > > par plus de 12 centres qui recevaient du Siège image et son en temps réel. | UN | وقد أذيع تقرير الألفية على الهواء عبر 12 مركزا، كانت تتلقى تغذية مرئية ومسموعة من المقر مباشرة. |
Le processus d'examen, fondé sur les idées pertinentes contenues dans le rapport du millénaire du Secrétaire général, doit aboutir au renforcement du rôle de coordination du Conseil économique et social ainsi qu'à la rationalisation de l'ensemble du mécanisme de l'Organisation. | UN | ويتعين أن تؤدي عملية الاستعراض التي تقوم على الأفكار ذات الصلة الواردة في تقرير الألفية للأمين العام إلى تعزيز الدور التنسيقي الذي يضطلع به المجلس الاقتصادي والاجتماعي وآلية هذه المنظمة برمتها. |
Mon pays se félicite vivement des propositions faites par le Secrétaire général sur les questions du développement et de l'élimination de la pauvreté, telles qu'elles figurent dans le rapport du millénaire, et dans le rapport du Secrétaire général sur l'activité de l'Organisation présenté à la cinquante-cinquième session de l'Assemblée générale. | UN | ويشيد بلدي بقوة بالاقتراحات المقدمة من الأمين العام بشأن قضيتـي التنمية والقضاء على الفقر كما وردت في تقرير الألفية وفي تقريره عن أعمال المنظمة، المقدم للجمعية العامة في دورتها الخامسة والخمسين. |
Nous appuyons les propositions que le Secrétaire général a formulées dans le rapport du millénaire au sujet de l'amélioration des services de santé et des communications dans les zones touchées par des catastrophes naturelles. | UN | ونحن نؤيد المقترحات التي تضمنها تقرير الألفية الذي أعده الأمين العام بشأن تحسين تقديم الخدمات الصحية والاتصالات في المناطق المتضررة بالكوارث الطبيعية. |
En réponse aux propositions du Secrétaire général, je souhaite informer l'Assemblée de la décision déjà prise par mon gouvernement d'accorder une plus haute priorité à la réalisation des objectifs en matière d'éducation, de santé publique et de réduction de la pauvreté dans les délais envisagés dans le rapport du millénaire. | UN | واستجابة لمقترحات الأمين العام أود إبلاغ الجمعية أن حكومتي قررت بالفعل إيلاء أعلى الأولويات لتحقيق أهداف التعليم والصحة العامة والحد من الفقر خلال الإطار الزمني المتوخى في تقرير الألفية. |
Il serait tout à fait regrettable que le rapport du millénaire, et surtout ses conclusions concernant le rôle de l'ONU et la réforme de l'Organisation, tombent dans l'oubli. | UN | وسيكون من شدة سوء الطالع أن يدخل تقرير الألفية وخاصة ما خلص إليه فيما يتعلق بدور الأمم المتحدة وإصلاح المنظمة، طي النسيان. |
Dans le rapport du millénaire du Secrétaire général, Kofi Annan, qui occupait alors ce poste, déclarait que les armes légères pouvaient être considérées comme des armes de destruction massive en raison du nombre de victimes qu'elles font. | UN | وفي تقرير الألفية للأمين العام، ذكر كوفي عنان الأمين العام حينئذ أن الأسلحة الصغيرة يمكن وصفها بأنها أسلحة دمار شامل بسبب عدد الخسائر الفاجعة التي تتسبب بها. |
Si nous voulons que l'ONU soit une Organisation unique dans les affaires du monde, comme cela est dit dans le rapport du millénaire, elle devra pouvoir montrer que tous les acteurs sont sur la scène. | UN | وإذا أردنا أن نرى الأمم المتحدة " فريدة من نوعها في الشؤون العالمية " - كما جاء في تقرير الألفية - فلا بد من أن تكون لها القدرة على إظهار أن جميع الأطراف الرئيسية موجودة على الساحة. |
Le Brésil approuve la vision définie dans le rapport du millénaire d'un partenariat mondial de toutes les parties prenantes, rassemblant les gouvernements, la société civile et le secteur privé pour envisager des mesures novatrices afin de lutter avant tout contre la pauvreté et les maladies. | UN | وتؤيد البرازيل الرؤية الواردة في تقرير الألفية المتعلقة بإقامة شراكة عالمية بين جميع الأطراف الرئيسية، تجمع بين الحكومات و المجتمع المدني والقطاع الخاص للنظر في اتخاذ تدابير ابتكارية للكفاح ضد الفقر والمرض قبل كل شيء. |
Comme indiqué dans le rapport du millénaire (A/54/2000, par. 15), < < Aucun État ne peut espérer venir à bout à lui seul de la plupart des problèmes auxquels nous devons faire face aujourd'hui. | UN | وقد جاء في تقرير الألفية (انظر A/54/2000، الفقرة 15) أن التحديات التي نواجهها اليوم أصعب من أن تتغلب عليها دولة بمفردها. |
Qui plus est, il s'apparentera à l'approche globale adoptée par les Nations Unies puisque ce sujet est déjà au centre des initiatives du Secrétaire général, comme on l'a vu à l'Assemblée du millénaire, y compris dans le rapport du millénaire. | UN | ومن الأمور المهمة أن هذا الموضوع سيكون متصلا بالنهج العام للأمم المتحدة، لأن هذا الموضوع هو بالفعل في صميم مبادرات الأمين العام كما تجلت في جمعية الأمم المتحدة للألفية، بما في ذلك " تقرير الألفية " . |
La Bulgarie s'associe aux autres États Membres pour appuyer les propositions contenues dans le rapport du millénaire (A/54/2000) du Secrétaire général, M. Kofi Annan. Ces propositions visent à rationaliser et à renforcer le système de l'Organisation, et à rendre celle-ci plus efficiente et mieux en mesure de s'adapter aux nouvelles réalités. | UN | وتضم بلغاريا صوتها إلى أصوات غيرها من الدول الأعضاء في تأييد الاقتراحات، المتضمنة في تقرير الألفية للأمين العام كوفي عنان (A/54/2000)، التي تهدف إلى تبسيط العمل على صعيد المنظومة كلها، وتدعيم المنظمة، وجعلها أكثر كفاءة واستجابة للواقع الجديد. |
M. Listre (Argentine) (parle en espagnol) : Nous remercions le Secrétaire général des observations dont il nous fait part dans son rapport sur l'activité de l'Organisation (A/55/1), lequel, avec le rapport du millénaire (A/54/2000), va contribuer à identifier les problèmes auxquels est confrontée la communauté internationale à l'aube du nouveau millénaire, tout en proposant des solutions à ces problèmes. | UN | السيد ليستريه (الأرجنتين) (تكلم بالاسبانية): نشكر الأمين العام على الأفكار التي جاءت في تقريره عن أعمال المنظمة (A/55/1) والذي سيسهم، مع تقرير الألفية (A/54/2000)، في تبين المشاكل التي تواجه المجتمع الدولي بينما يدخل في الألفية الجديدة وفي تقديم حلول لتلك المشكلات. |
Les problèmes tiennent donc au fait que des domaines qui intéressent les pays pauvres ne bénéficient pas de la libéralisation des échanges, d'où les réactions contre la mondialisation pour plusieurs raisons qu'analyse le rapport du millénaire : a) les disparités, qui se manifestent par la persistance de la misère, maintenant amplement dénoncée. | UN | 3 - وخلص إلى أن المشاكل تعود إلى عدم استفادة المجالات ذات الأهمية للبلدان الفقيرة من تحرر عمليات التبادل، وأن هناك، لذلك، ردود فعل مناهضة للعولمة لأسباب عديدة، جرى تحليلها في تقرير الألفية على النحو التالي: (أ) أوجه التفاوت التي تظهر بوضوح في استمرار الفقر المدقع، المرفوض على نطاق واسع. |