Nous pouvons conclure, d'après le rapport du Secrétaire général, que l'attention accordée aux enfants occupe une place importante dans les politiques nationales de nombreux gouvernements. | UN | وبإمكاننا أن نستخلص من تقرير اﻷمين العام أن رعاية الطفل تشغل مكانا هاما في السياسات المحلية للعديد من الحكومات. |
La délégation autrichienne est heureuse de lire dans le rapport du Secrétaire général que la Convention joue également un rôle indispensable dans le développement du droit international concernant la protection du milieu marin et de ses ressources. | UN | ولهذا فإن الوفد النمساوي يسره أن يرى من تقرير اﻷمين العام أن الاتفاقية تلعب أيضا دورا هاما فيما يتعلق بتطور القانون الدولي الخاص بحماية البيئة البحرية والبيئة عموما. |
5. Le Comité consultatif note dans le rapport du Secrétaire général que les prévisions de dépenses sont fondées sur les conclusions d'une mission préliminaire. | UN | ٥ - وتلاحظ اللجنة الاستشارية من تقرير اﻷمين العام أن الاحتياجات المقدرة تستند الى نتائج بعثة أولية. |
Nous relevons dans le rapport du Secrétaire général que, malgré des progrès inégaux, des éléments indiquent que les sports sont mieux intégrés dans tous les régions géographiques. | UN | ونلاحظ في تقرير الأمين العام أنه على الرغم من التفاوت في التقدم، هناك دليل يبيّن تكاملا أفضل للرياضة عبر جميع المناطق الجغرافية. |
Il relève également dans le rapport du Secrétaire général que lors de l'examen de la résolution 5/1 du Conseil, l'Assemblée générale n'avait pas approuvé la création d'un poste d'administrateur de la classe P-3. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضا من تقرير الأمين العام أنه عندما نظرت الجمعية العامة في قرار المجلس 5/1، فإنها لم توافق على وظيفة واحدة مقترحة برتبة ف-3. |
Nous regrettons d'apprendre, dans le rapport du Secrétaire général, que les cultivateurs ont déjà commencé à planter les pavots de la prochaine récolte. | UN | ونحن نأسف أن نعلم من تقرير الأمين العام أن زراعة محصول الخشخاش للعام القادم قد بدأت فعلا. |
Le Comité consultatif note dans le rapport du Secrétaire général que les prévisions de dépenses sont fondées sur les conclusions d’une mission préliminaire. | UN | ٥ - وتلاحظ اللجنة الاستشارية من تقرير اﻷمين العام أن الاحتياجات المقدرة تستند الى نتائج بعثة أولية. |
L'Uruguay, en tant qu'important fournisseur de contingents aux opérations de maintien de la paix, s'inquiète de lire dans le rapport du Secrétaire général que le nombre total de soldats de la paix présents sur le terrain a diminué depuis le début des années 90, bien que la diminution du nombre de conflits n'ait pas diminué dans la même proportion. | UN | وأوروغواي باعتبارها مساهما رئيسيا في عمليات حفظ السلام يقلقها أن تعلم من تقرير اﻷمين العام أن العدد الكلي لقوات حفظ السلام في الميدان قد هبـط منذ بداية التسعينات، وإن كان عــدد المنازعات لم ينخفض بالنسبة نفسها. |
De plus, nous notons dans le rapport du Secrétaire général que l'expansion d'autres colonies et les activités connexes qui contreviennent à la quatrième Convention de Genève de 1949 se sont poursuivies à un rythme toujours aussi soutenu, au mépris total des demandes répétées de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité. | UN | واﻷدهى من ذلك، أننا علمنا من تقرير اﻷمين العام أن توسيع مستوطنات أخرى، وأنشطة ذات صلة أخرى تتنافى واتفاقية جنيـــف الرابعـــة لعام ١٩٤٩، مستمرة دون هــــوادة في تجاهل تام لجميع التحذيرات المتكررة التي سبق أن أصدرتها الجمعية العامة ومجلس اﻷمن على السواء. |
À cet égard, il note également dans le rapport du Secrétaire général que le taux de vacance proposé est d'environ 18 % pour le chapitre 29 du budget (Bureau des services de contrôle interne), c'est-à-dire plus que pour tout autre chapitre du budget. | UN | وفي هذا السياق، تلاحظ اللجنة الاستشارية أيضا من تقرير اﻷمين العام أن معدل الشواغر المقترح في إطار الباب ٢٩ من الميزانية )مكتب المراقبة الداخلية( يبلغ ١٨ في المائة تقريبا وهو أعلى من أي معدل آخر مقترح بالنسبة لﻷبواب اﻷخرى من الميزانية. |
À cet égard, il note également dans le rapport du Secrétaire général que le taux de vacance proposé est d'environ 18 p. 100 pour le chapitre 29 (Bureau des services de contrôle interne) du budget-programme de l'exercice biennal 1996-1997, c'est-à-dire plus que pour tout autre chapitre du budget. | UN | وفي هذا السياق، تلاحظ اللجنة أيضا من تقرير اﻷمين العام أن معدل الشواغر المقترح في إطار الباب ٢٩ )مكتب المراقبة الداخلية( من الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧ يبلغ ١٨ في المائة تقريبا وهو أعلـى مـن أي معـدل آخــر مقترح بالنسبة لﻷبواب اﻷخرى من الميزانية. |
Le Comité consultatif note d'après le rapport du Secrétaire général que, malgré les efforts de collecte de fonds faits par l'Institut, les contributions volontaires au Fonds général au cours des quatre dernières années sont restées à un niveau modeste. | UN | 12 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية من تقرير الأمين العام أنه رغم جهود جمع الأموال التي يبذلها المعهد، فإن مستوى التبرعات المقدمة إلى الصندوق العام خلال الأربعة أعوام الأخيرة متواضع. |
Le Comité consultatif note d'après le rapport du Secrétaire général que, malgré les efforts de collecte de fonds faits par l'Institut, les contributions volontaires au Fonds général au cours des quatre dernières années sont restées à un niveau modeste. | UN | 12 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية من تقرير الأمين العام أنه رغم جهود جمع الأموال التي يبذلها المعهد، فإن مستوى التبرعات المقدمة إلى الصندوق العام على مدى الأعوام الأربعة الأخيرة متواضع. |
Ma délégation se réjouit d'apprendre dans le rapport du Secrétaire général que la base des donateurs du Fonds pour la consolidation de la paix a atteint le chiffre de 45 et que le portefeuille du Fonds a augmenté sensiblement pendant la période à l'examen. | UN | ويسر وفدي أن يعلم من تقرير الأمين العام أن قاعدة المانحين لصندوق بناء السلام اتسعت إلى 45 مانحا وأن محفظة الصندوق زادت زيادة كبيرة خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |