ويكيبيديا

    "le rapport indique" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • يشير التقرير إلى
        
    • ويشير التقرير إلى
        
    • ويذكر التقرير
        
    • يذكر التقرير
        
    • ويبين التقرير
        
    • يبين التقرير
        
    • يفيد التقرير
        
    • ويفيد التقرير
        
    • ويوضح التقرير
        
    • ورد في التقرير
        
    • التقرير يشير إلى
        
    • وورد في التقرير
        
    • يرد في التقرير
        
    • ويلاحظ التقرير
        
    • في التقرير إلى
        
    le rapport indique que le nombre de mesures techniques a doublé en 10 ans; ces mesures sont très défavorables aux pays en développement. UN كما يشير التقرير إلى أن التدابير التقنية تضاعفت خلال العقد المنصرم؛ وجاءت تلك التدابير شديدة الضرر بالبلدان النامية.
    le rapport indique en outre que les zones minées sont marquées tout au long de leur périmètre et protégées par une clôture. UN كما يشير التقرير إلى وجود علامات على محيط المناطق الملغومة وحمايتها بأسوار.
    le rapport indique que le Mexique est confronté à la recrudescence des actes de violence de la part principalement de groupes liés à la criminalité organisée. UN ويشير التقرير إلى أن المكسيك تواجه تصاعداً في أعمال العنف يعود أساساً إلى المجموعات المرتبطة بالجريمة المنظمة.
    le rapport indique une augmentation de 6,5 pour cent du nombre de filles-mères et suggère que 85 pour cent des filles mariées entre l'âge de 10 et 18 ans le sont à des hommes âgés de plus de 18 ans. UN ويذكر التقرير زيادة بنسبة 6.5 في المائة من في عدد الأمهات الطفلات، ويشير إلى أن 85 في الفتيات المتزوجات اللائي تتراوح أعمارهن بين 10 و18 سنة متزوجات من رجال تتجاوز أعمارهم 18 سنة.
    le rapport indique en outre qu'aujourd'hui la principale ligne de démarcation se situe entre la population active et celle qui ne travaille pas. UN كما يذكر التقرير أن الخط الفاصل الرئيسي أصبح اﻵن الخط الفاصل بين العاملين وغير العاملين.
    le rapport indique que la performance de la communauté nucléaire internationale en matière de sûreté s'est maintenue à un niveau élevé. UN ويبين التقرير أن المجتمع النووي الدولي قد حافظ على مستوى عال من الأداء المأمون في عام 2010.
    le rapport indique que près de 7 % de la totalité de l'APD reçue par les pays en développement sans littoral en 2004 ont été consacrés aux équipements de transport, d'entreposage et de communication. UN إذ يبين التقرير أن حوالي 7 في المائة من مجموع المساعدة الإنمائية الرسمية التي تلقتها البلدان النامية غير الساحلية في عام 2004 قد رُصدت للهياكل الأساسية المتعلقة بالنقل والتخزين والاتصالات.
    le rapport indique également ce qui devra être fait à l'avenir. UN كما يشير التقرير إلى ما يلزم عمله في المستقبل.
    le rapport indique que le lieutenant-colonel Dewez a demandé à son commandant de secteur de faire intervenir l'armée rwandaise ou le RUTBAT. UN يشير التقرير إلى أن اللفتنانت كولونيل ديوويز طلب من قائد قطاعه تدخل الجيش الرواندي أو الكتيبة البنغلاديشية.
    le rapport indique que les dispositions actuelles de la loi sur la prévention de la criminalité organisée, de 1998, permettent de surveiller les transactions financières suspectes. UN يشير التقرير إلى أن قانون منع الجريمة المنظمة لعام 1998 ينص حاليا على رصد المعاملات المالية المشبوهة.
    le rapport indique que la Commission de la constitution, du droit et de la justice de la Knesset prépare en ce moment une constitution consensuelle. UN ويشير التقرير إلى أن لجنة الدستور والقانون والعدالة التابعة للكنيست بصدد إعداد دستور يستند إلى توافق الآراء.
    le rapport indique que le mandat et les fonctions du Département de l'égalité des chances ont été étendus. UN ويشير التقرير إلى توسيع نطاق ولاية ومهام إدارة تكافؤ الفرص.
    le rapport indique que l'incidence sur l'environnement était limitée mais que cela peut s'expliquer par le fait que le sédiment du fond du lac était moins fin que celui des fonds marins. UN ويشير التقرير إلى أن التأثير المحدود قد يكون أيضاً نتيجةً للحجم الصغير للاختبار ولمدته القصيرة.
    le rapport indique également que les filles et les garçons peuvent contracter mariage à 18 ans sans le consentement de leurs parents. UN ويذكر التقرير أيضا أنه في سن الثامنة عشرة تصبح للذكور والإناث حرية الزواج بدون موافقة الأبوين.
    le rapport indique qu'en conséquence, nous sommes confrontés à un monde plus divisé que jamais entre riches et pauvres. UN ويذكر التقرير أننا نتيجة لذلك نواجه عالما ينقسم إلى أغنياء وفقراء كما لم يحدث إطلاقا من قبل في تاريخ البشرية.
    Page 6, au paragraphe 10, le rapport indique que le BCAH n'a conduit que des évaluations internes en 2008 et 2009. UN في الصفحة السادسة، الفقرة 10، يذكر التقرير أن مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية أجرى تقييمات داخلية فقط عامي 2008 و 2009.
    Qui plus est, le rapport indique que le rôle confié au Rapporteur spécial consiste à offrir ses bons offices et non à établir des faits. UN 28 - إضافة إلى ذلك، يذكر التقرير أن دور المقرر الخاص يتمثل في القيام بمساع حميدة لا في تقصي الحقائق.
    le rapport indique que le financement de la lutte contre le paludisme a atteint un niveau sans précédent en 2010, soit 1,8 milliard de dollars. UN ويبين التقرير أن التمويل المتوفر لمكافحة الملاريا في عام 2010 بلغ مستوى غير مسبوق قدره 1.8 مليار دولار.
    Tout en soulignant les progrès réalisés et les activités menées dans la mise en oeuvre des objectifs du Sommet, le rapport indique qu’il reste encore beaucoup à faire aux niveaux international, régional et national pour surmonter les graves problèmes de la pauvreté, du chômage et de la désintégration sociale auxquels la plupart des pays se trouvent confrontés. UN ويوضح أيضا أنه في حين يبين التقرير التطور الإيجابي والأنشطة التي تمت في تنفيذ أهداف مؤتمر القمة، فإنه لا يزال يتعين إنجاز ما هو أكثر من ذلك على الأصعدة الدولية والإقليمية والوطنية لمعالجة المشاكل الخطيرة المتمثلة في الفقر والبطالة والتفسخ الاجتماعي التي تواجهها معظم البلدان.
    30. le rapport indique que l'un des objectifs de la loi sur les employés de l'État est d'aider à l'intégration et à l'emploi des personnes handicapées (p. 10 et 11). UN 30- يفيد التقرير أن أحد أهداف قانون موظفي الدولة يتمثل في دعم إدماج الأشخاص ذوي الإعاقة وتشغيلهم (الصفحة 14).
    le rapport indique que s'il n'y a pas un nouvel engagement en faveur de la prévention, ces chiffres pourraient augmenter d'environ 65 % au cours des 20 prochaines années. UN ويفيد التقرير أنه ما لم يوجد التزام جديد بمنع هذه الوفيات والإصابات، فإن من المتوقع أن تزداد هذه الأرقام بنسبة 65 في المائة خلال الأعوام الـ 20 المقبلة.
    le rapport indique que le Kazakhstan ne produit pas d'aliments spécialement destinés aux enfants. UN ويوضح التقرير أن كازاخستان لا تنتج الأغذية الخاصة التي يحتاجها الأطفال صغار السن.
    le rapport indique en outre que le BSCI évaluera dans quelle mesure l'Office des Nations Unies à Nairobi respectera ses recommandations, et souhaite savoir si un rapport est disponible. UN ثم قال إنه ورد في التقرير أن مكتب خدمات الرقابة الداخلية سيقيِّم مدى امتثال مكتب الأمم المتحدة في نيروبي بتوصياته وتساءل عما إذا كان هناك أي تقرير متاح في هذا الصدد.
    le rapport indique toutefois que les représentations négatives des femmes, désormais anachroniques, continuent d'avoir cours. UN غير أن التقرير يشير إلى أنه ما زالت تسود صورة سلبية للمرأة عفا عليها الزمن.
    le rapport indique également qu'environ un tiers de la population n'a pas d'assurance médicale. UN وورد في التقرير أيضا أن ثلث السكان تقريبا لا يتمتعون بالتأمين الصحي.
    6. le rapport indique que l'âge minimum du mariage est de 16 ans pour les garçons et de 14 ans pour les filles. UN 6 - يرد في التقرير أن الحد الأدنى لسن الزواج هو 16 عاما بالنسبة للذكور و 14 عاما بالنسبة للإناث.
    Aux paragraphes 25 et 304, le rapport indique que l'année judiciaire a été particulièrement chargée. UN ويلاحظ التقرير في الفقرتين 25 و 304 أن السنة القضائية كانت حافلة بالأعمال بشكل خاص.
    le rapport indique que l'État partie envisage d'adopter une loi relative à la violence physique contre les femmes (par. 126). UN 10 - يشار في التقرير إلى أن الدولة الطرف تعتزم اعتماد قانون بشأن العنف البدني ضد المرأة (الفقرة 126).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد