ويكيبيديا

    "le rapport intitulé" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التقرير المعنون
        
    • تقريره المعنون
        
    • الوثيقة المعنونة
        
    • التقرير المتعلق ﺑ
        
    • تقريرها المعنون
        
    • تقرير معنون
        
    • للتقرير المعنون
        
    • بالتقرير المعنون
        
    • تقريرا بعنوان
        
    • التقرير المتعلق بالأطفال ذوي الإعاقة المعنون
        
    • والتقرير المعنون
        
    • في التقرير عن
        
    • منشور الحالة
        
    le rapport intitulé World Urbanization Prospect: The 1998 Revision paraîtra en 1999. UN وسيصدر التقرير المعنون توقعات التحول الحضري في العالم تنقيح عام ١٩٩٨ في عام ١٩٩٩ أيضا.
    Des rapports, des déclarations écrites et orales et les résultats des travaux de ces réunions ont été compilés dans le rapport intitulé The World Unites to Protect the Family. UN وجُمعت تقارير وبيانات وإعلانات واستنتاجات صادرة عن هذه الاجتماعات في التقرير المعنون العالم يتحد لحماية الأسرة.
    Il a cité en exemple le rapport intitulé La situation des enfants dans le monde, qui est traduit chaque année en plus de 40 langues, ainsi que la publication Savoir pour sauver, qui est pour sa part traduite en 215 langues. UN وأشار، في معرض التمثيل على ذلك، إلى التقرير المعنون حالة اﻷطفال في العالم، الذي يُترجم سنويا إلى أكثر من ٤٠ لغة، والمنشور المعنون حقائق من أجل الحياة، الذي تُرجم إلى ٢١٥ لغة.
    Le rapport, intitulé < < Visions of a sustainable United Nations in 2020 > > , fournit un résumé de ces entretiens. UN ويقدم التقرير المعنون ' ' رؤى لأمم متحدة مستدامة في عام 2020`` موجزاً لهذه المقابلات.
    le rapport intitulé < < Étiquette, conception du travail et diversité dans la police néerlandaise en 2006 > > , du groupe Rutgers NISSO, a été publié récemment. UN صدر مؤخرا التقرير المعنون ' آداب السلوك وتصورات العمل والتنوع في قوة الشرطة الهولندية في عام 2006` الذي أعده فريق روتغرز نيسو.
    Dans le rapport intitulé " Nouvelles dimensions de la réglementation des armements et du désarmement dans la période de l'après-guerre froide " , le Secrétaire général a émis l'opinion, à laquelle le Canada souscrit, que : UN ويعد التقرير المعنون " اﻷبعاد الجديدة لتنظيم اﻷسلحة ونزع السلاح في فترة ما بعد الحرب الباردة الذي تؤيده كندا عن اﻷمل:
    b) Note du Secrétaire général transmettant le rapport intitulé «Financement de l'Organisation des Nations Unies : le prix de l'efficacité» : A/48/460; UN )ب( مذكرة من اﻷمين العام يحيل بها التقرير المعنون " التمويل اللازم لتحقيق فعالية اﻷمم المتحدة " : A/48/460 و Corr.1؛
    Conformément aux recommandations formulées dans le rapport intitulé «Modern House of Tokelau», un nouveau système électoral a été mis en place pour le Fono général. UN ٤ - وطبقا للتوصيات الواردة في التقرير المعنون " البيت الجديد لتوكيلاو " ، تم وضع نظام انتخابي جديد لمجلس الفونو العام.
    le rapport intitulé Levels and Trends of Contraceptive Use as Assessed in 1998 a été achevé et publié en tant que document de travail. UN 4 - أنجز التقرير المعنون " مستويات واتجاهات استعمال وسائل منع الحمل حسب تقييمها في عام 1998 " وصدر كورقة عمل.
    le rapport intitulé Charting the Progress of Population, qui a été publié comme document de travail en 1998, a été révisé et publié. UN 28 - وتم استكمال ونشر التقرير المعنون " تخطيط تقدم السكان " ، الذي صدر في شكل ورقة عمل عام 1998.
    le rapport intitulé World Urbanization Prospects paraîtra dans le courant de 1997. UN وسيتاح التقرير المعنون " توقعات التحول الحضري في العالم " في أواخر عام ١٩٩٧.
    . le rapport intitulé World Urbanization Prospects: The 1996 Revision a été publié en tant que document de travail avant de l’être officiellement. UN أما التقرير المعنون " توقعات التحول الحضري في العالم، تنقيح عام ١٩٩٦ " فقد صدر في شكل ورقة عمل قبل نشره رسميا.
    Une stratégie visant à assurer le recrutement des femmes aux échelons supérieurs a aussi été présentée dans le rapport intitulé < < Bridging the civilian gender gap in peace operations > > (Remédier au déséquilibre hommes-femmes dans le personnel civil des opérations de maintien de la paix). UN وفي التقرير المعنون ' ' سد الفجوة بين الجنسين في الوظائف المدنية في عمليات حفظ السلام``، حددت أيضا استراتيجية تكفل تعيين النساء في المستويات العليا.
    39. le rapport intitulé " Corruption and Integrity Challenges in the Public Sector of Iraq " (Corruption et problèmes liés à l'intégrité dans le secteur public iraquien) a été publié en janvier 2013. UN 39- ونُشر التقرير المعنون " الفساد وتحديات النزاهة في القطاع العام في العراق " في كانون الثاني/يناير 2013.
    16. En 2008, le rapport intitulé < < La discrimination en Finlande > > a été établi dans le contexte du dispositif de surveillance de la discrimination. UN 16- وفي عام 2008، أعد التقرير المعنون " التمييز في فنلندا " بوصفه جزءاً من نظام متابعة التمييز.
    le rapport intitulé < < Enfants handicapés du Pacifique > > révèle que l'accès des enfants handicapés à l'éducation demeure très limité. UN وخلص التقرير المعنون " الأطفال ذوو الإعاقة في منطقة المحيط الهادئ " إلى أن تعليم الأطفال ذوي الإعاقة محدود للغاية.
    10.17 le rapport intitulé Enseignement mixte et égalité des sexes a été publié par l'Institut de recherche économique et sociale en 1996. UN 10-17 ونشر معهد البحوث الاقتصادية والاجتماعية في عام 1996 التقرير المعنون ' التعليم المختلط والمساواة بين الجنسين`.
    La vision de l'après-2015 du Secrétaire général déclinée dans le rapport intitulé < < A life of dignity for all: accelerating progress towards the Millennium Development Goals and advancing the United Nations development agenda beyond 2015 > > , décrit un programme ambitieux, transformateur et universel qui soit applicable à tous les pays et qui ne laisse personne de côté. UN وتصف رؤية الأمين العام للأمم المتحدة لما بعد عام 2015 التي بيّنها في تقريره المعنون " حياة كريمة للجميع: التعجيل بالتقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والنهوض بخطة الأمم المتحدة للتنمية لما بعد عام 2015 " خطة طموحة وتحويلية وعالمية تنطبق على كافة البلدان ولا تترك أحداً يتخلف عن ركبها.
    Certaines constatations formulées lors de l'enquête sont expliquées en détail dans le rapport intitulé The Operation in Gaza. UN وترد تفاصيل بعض النتائج التي توصل إليها التحقيق القيادي الخاص في الوثيقة المعنونة العملية في غزة().
    Les liens étroits entre paix et développement sont particulièrement illustrés dans le rapport intitulé «Agenda pour le développement», que le Secrétaire général nous a présenté en mai dernier. UN إن الصلة الوثيقة القائمة بين السلم والتنمية تتجلى بصورة خاصة في التقرير المتعلق بخطة التنمية، الذي قدمه اﻷمين العام في أيار/مايو الماضي.
    VII. Population et développement La Division de la population a élaboré le rapport intitulé < < World population ageing 2009 > > . UN 37 - اختتمت شعبة السكان تقريرها المعنون " شيخوخة سكان العالم عام 2009 " .
    Le Secrétariat a fait une présentation fondée sur le rapport intitulé, Vue d'ensemble des progrès vers l'intégration régionale et continentale en Afrique. UN 26 - قدمت الأمانة عرضاً يستند إلى تقرير معنون تقييم التقدم المحرز نحو تحقيق التكامل الإقليمي في أفريقيا.
    A cet égard, le rapport intitulé " Impact des conflits armés sur les enfants " , présenté à l'Assemblée générale par Mme Graça Machel en 1996, revêt une grande importance. UN وفي هذا الصدد تكون هناك أهمية كبيرة للتقرير المعنون " أثر النزاع المسلح على اﻷطفال " ، الذي قدمته السيدة غراسا ماشيل إلى الجمعية العامة في عام ٦٩٩١.
    Nous avons accueilli avec intérêt le rapport intitulé «Agenda pour le développement», que le Secrétaire général a présenté à l'Assemblée générale le 4 mai 1994. UN كما نهتم اهتمامــا بالغا بالتقرير المعنون " خطة للتنمية " ، الذي قدمه اﻷمين العام الى الجمعية العامة في ٤ أيار/مايو ١٩٩٤.
    Une équipe spéciale mise en place pour aider à élaborer le programme de lutte contre la corruption de la Banque a produit le rapport intitulé «Helping countries combat corruption, the role of the World Bank» en septembre 1997. UN ٩٣ - أصدرت فرقة عمل، أنشئت لتساعد في وضع برنامج البنك لمحاربة الفساد، تقريرا بعنوان " مساعدة البلدان في محاربة الفساد، ودور البنك الدولي " في أيلول/سبتمبر ١٩٩٧.
    Comme le montre le rapport intitulé La situation des enfants dans le monde 2013 : les enfants handicapés, ces derniers, et plus particulièrement les filles, sont plus exposés au risque de pauvreté et rencontrent davantage de difficultés d'accès à l'éducation et aux services de santé. UN وقال إنه حسبما يبين من التقرير المتعلق بالأطفال ذوي الإعاقة المعنون " وضع الأطفال في العالم لعام 2013 " ، فإن الأطفال ذوي الإعاقة، ولا سيما الفتيات، يكونون على الأرجح معرّضين لمعاناة الفقر وضيق سُبل الحصول على التعليم والخدمات الصحية.
    Prenant en considération le rapport de l'Organe international de contrôle des stupéfiants pour 2005 ainsi que le rapport intitulé " Le développement alternatif: Évaluation thématique globale " élaboré par l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime, UN وإذ يأخذ في الاعتبار تقرير الهيئــة الدوليــة لمراقبــة المخدّرات لعـام 2005() والتقرير المعنون " التنمية البديلة: تقييم مواضيعي عالمي " () الذي أعده مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة،
    Les principaux aspects des activités qui ont eu lieu en 1997 ont été signalés dans le rapport intitulé " Décennie des Nations Unies pour l'éducation dans le domaine des droits de l'homme, 1995—2004, et activités d'information dans le domaine des droits de l'homme " (A/53/313). UN وقد أُلقي الضوء على أنشطة عام 1997 في التقرير عن عقد الأمم المتحدة للتثقيف في مجال حقوق الإنسان، 1995-2004 والأنشطة الإعلامية في مجال حقوق الإنسان (A/53/313).
    Les perspectives de base font ressortir une croissance mondiale légèrement révisée à la baisse par rapport aux prévisions présentées dans le rapport intitulé Situation et perspectives de l'économie mondiale, 2013. UN فقد عُدلت التوقعات الأساسية المتعلقة بالنمو العالمي في اتجاه الانخفاض مقارنة مع التوقعات الواردة في منشور الحالة والتوقعات الاقتصادية في العالم لعام 2013.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد