Néanmoins, le rapport n'est ni complet ni détaillé. | UN | ومع ذلك فإن التقرير لا يعتبر وافيا وشاملا. |
D'autres progrès ont été réalisés, même si le rapport n'en parle pas. | UN | لقد أحرز تقدم آخر على وإن كان التقرير لا يشير إليه. |
Nous nous félicitons en particulier que le rapport n'ait pas d'incidences financières. | UN | وإننا نقدر بصورة خاصة حقيقة أن التقرير لا تترتب عليه آثار مالية. |
Cependant, le rapport n'a évoqué que timidement les difficultés et imperfections liées à la situation née de la restructuration. | UN | غير أن التقرير لم يكن جريئا في اﻹشارة الى الصعوبات المتعلقة بالحالة الناشئة مــن إعادة التشكيل. |
La Croatie estime que le rapport n'est pas équilibré. | UN | وتـــرى كرواتيـــا أن التقرير غير متوازن. |
En ce qui concerne les femmes, il relève que le rapport n'est pas très détaillé pour ce qui est de l'application de l'article 3 et de l'élimination de la discrimination à leur égard. | UN | وفيما يخص المرأة، لاحظ أن التقرير لا يستفيض في تناوله لتطبيق المادة 3 والقضاء على التمييز ضدها. |
La déclaration ou le rapport n'oblige ni le procureur à poursuivre ni le juge à prononcer une condamnation. | UN | والبيان تحت القسم أو التقرير لا يستلزم قيام مكتب المدعي العام بتوجيه التهمة أو القضاة بإصدار حكم. |
Elle fait écho aux préoccupations de la précédente oratrice pour laquelle le rapport n'est pas axé sur la Convention en tant que principal instrument de promotion de l'égalité. | UN | ورددت قلق المتحدثة السابقة لكون التقرير لا يركز على الاتفاقية بوصفها الصك الرئيسي لتعزيز المساواة. |
Elle a souligné que le rapport n'était pas fondé sur des auto-évaluations mais sur les données concrètes fournies par les bureaux de pays. | UN | وأكدت أن التقرير لا يستند إلى تقييمات ذاتية، بل إلى بيانات حقيقية مقدمة من المكاتب القطرية. |
Elle constate par ailleurs que le rapport n'analyse pas systématiquement les causes du racisme telles que la pauvreté, par exemple. | UN | ويلاحظ الوفد أيضاً أن التقرير لا يتضمن تحليلاً منهجياً لأسباب العنصرية، مثل الفقر. |
Estimant que nombre des propositions contenues dans le rapport n'exigent pas de décision de l'organe délibérant, elle préconise de les mettre en œuvre. | UN | وأعرب عن اعتقاد الوفد بأن الكثير من المقترحات الواردة في التقرير لا تتطلب إجراء تشريعيا، وحث على تنفيذها. |
Par ailleurs, le rapport n'accorde pas la place qu'il convient à l'importante question des produits de base. | UN | كما أن التقرير لا يتناول بصورة وافية قضية هامة هي قضية السلع الأساسية. |
Cependant, le rapport n'analyse pas complètement la situation du développement ni les défis considérables que doivent relever les pays en développement. | UN | بيد أن التقرير لا يقدم تحليلا وافيا لصورة التنمية والتحديات الضخمة التي تواجه البلدان النامية. |
Le Comité regrette également que le rapport n'ait contenu aucun renseignement sur les articles 6, 7, 8 et 15. | UN | كذلك تأسف اللجنة ﻷن التقرير لا يقدم أية معلومات عن المواد ٦ و٧ و٨ و٥١. |
Nous avons été informés par le Bureau du Haut Représentant que les recommandations figurant dans le rapport n'ont toujours pas été appliquées. | UN | وقمنا بإبلاغ مكتب الممثل السامي بأن توصيات التقرير لا تزال تنتظر التنفيذ. |
le rapport n'évalue donc pas comme il convient les résultats des activités du système dans les domaines prioritaires énoncés dans le nouvel Ordre du jour. | UN | ولذا فإن التقرير لا يقيم بدرجة كافية أثر أنشطة اﻷمم المتحدة طبقا لﻷولويات الواردة في البرنامج الجديد. |
En outre, il a indiqué que certains éléments mentionnés dans le rapport n'étaient que de simples pratiques coutumières et ne constituaient donc pas nécessairement des violations des droits de l'homme en tant que telles. | UN | وأشارت الحكومة باﻹضافة إلى ذلك إلى أن بعض الجوانب المشار إليها في التقرير لم تكن أكثر من ممارسات عرقية، ولذلك فهــي لا تعتبر بالضرورة انتهاكات لحقوق اﻹنسان في حد ذاتها. |
L'intervenant se demande si le Comité consultatif estime, comme sa délégation, que le rapport n'est pas suffisamment exhaustif. | UN | وأضاف أنه مهتم بمعرفة ما إذا كانت اللجنة الاستشارية تشارك وفده الرأي بأن التقرير لم يكن شاملا على النحو الكافي. |
De telles mesures seraient à prendre durant la transition économique et politique par laquelle passe la Slovaquie, mais le rapport n'en parle pas. | UN | وهذه التدابير مناسبة خلال المرحلة الانتقالية الاقتصادية والسياسية في سلوفاكيا، ولكن التقرير لم يذكرها. |
S'agissant du planning familial, elle déclare que le rapport n'est pas explicite (p. 18); il fait état des besoins non satisfaits en matière de contraception et de la résistance culturelle au planning familial. | UN | وفيما يتعلق بتنظيم الأسرة، قالت إن التقرير غير واضح، فهو يشير إلى الحاجة إلى وسائل منع الحمل التي لم يتم الوفاء بها، وإلى وجود مقاومة ثقافية ضد تنظيم الأسرة. |
Cependant, certaines délégations ont regretté que le rapport n'ait pas été disponible dans toutes les langues de travail de l'ONU avant la session du Conseil, car il avait de ce fait été difficile pour certains gouvernements de bien préparer les discussions. | UN | غير أن بعض الوفود أسفت لعدم إتاحة ترجمة تقرير التجارة والتنمية بجميع لغات عمل اﻷمم المتحدة قبل انعقاد المجلس، وهو أمر جعل من الصعب على بعض الحكومات اﻹعداد بصورة مناسبة للمناقشة. |
le rapport n'est aucunement équilibré et donne de l'Érythrée une image extrêmement négative fort différente de la réalité. | UN | يفتقر التقرير إلى التوازن تماما وينقل صورة سلبية للغاية عن إريتريا، وهي مخالفة للواقع. |