le rapport note que la plupart des interventions suivent une approche coercitive ou développementale. | UN | ويشير التقرير إلى أن معظم التدخلات تندرج ضمن نطاق نهج قسري أو تطويري. |
le rapport note que la criminalité et la violence continuaient d'empoisonner la société. | UN | 10 - ويشير التقرير إلى أن الجريمة والعنف ما زالا يعصفان بالمجتمع. |
Pour terminer, le rapport note que repenser les opérations de paix est une tâche difficile à laquelle l'Organisation est tout entière appelée. | UN | وختاماً، يشير التقرير إلى أنّ نهجاً جديداً لعمليات السلام هو تحدٍّ يواجه الأمم المتحدة بكامل هيئاتها. |
le rapport note cependant que le déséquilibre que l'on observe dans la répartition géographique du personnel n'a pas encore été corrigé avec l'attention et la vigueur voulues. | UN | ومن ناحية ثانية، يشير التقرير إلى عدم معالجة اختلال التوزيع الجغرافي لملاك الموظفين معالجة قوية حتى الآن. |
le rapport note également que la restructuration est extrêmement coûteuse et, l'expérience le montre, exige une aide massive de l'Etat. | UN | ويلاحظ التقرير أيضا أن إعادة الهيكلة هي ممارسة مكلفة للغاية، وتتطلب، كما تظهر التجربة العملية، مساعدات كبيرة من الدولة. |
le rapport note également que les parties au conflit doivent admettre le caractère neutre et impartial de l'action humanitaire. | UN | ويلاحظ التقرير أيضاً أن على الأطراف المتحاربة أن تعترف بالطابع الحيادي وغير المنحاز للعمل الإنساني. |
Parmi d'autres tendances, le rapport note qu'en 1998 le PNB de la Palestine a augmenté de 8 %. | UN | ومن جملة اتجاهات، يلاحظ التقرير أن الناتج القومي اﻹجمالي الفلسطيني نما في عام ١٩٩٨ بنسبة ٨ في المائة. |
le rapport note qu'il y a eu une réduction substantielle des émissions de gaz de chlorofluorocarbone et autres agents affectant l'ozone au cours des années du fait des efforts concertés de pays et d'organisations. | UN | ويذكر التقرير أنه قد تحقق عبر السنوات تخفيض كبير في انبعاثات غازات الكلوروفلوروكربون والعوامل الأخرى التي تستنفد طبقة الأوزون وذلك نتيجة للجهود المتضافرة التي تبذلها الأمم والمنظمات. |
le rapport note que les ressources consacrées au renforcement des capacités des organisations de la société civile et des groupes marginalisés ont été insuffisantes. | UN | ويشير التقرير إلى أن الموارد التي وُجهت إلى تعزيز قدرات منظمات المجتمع المدني والفئات المهمشة لم تكن كافية. |
le rapport note que les personnes interrogées avaient donné plusieurs versions différentes concernant le sort des quantités en vrac de bacilles du charbon produites avant 1992. | UN | ويشير التقرير إلى اختلاف روايات الأشخاص الذين أجريت مقابلات معهم بشأن مصير كمية الجمرة الخبيثة المنتجة قبل عام 1992. |
le rapport note également les activités menées au niveau international pour renforcer les coopératives et leur rôle dans le développement. | UN | ويشير التقرير أيضاً إلى الجهود الدولية المبذولة لتعزيز التعاونيات ودورها في التنمية. |
le rapport note également qu'une culture d'impunité pour les crimes commis contre les enfants perdure. | UN | ويشير التقرير أيضا إلى أنه توجد ثقافة راسخة للإفلات من العقاب على الجرائم المرتكبة ضد الأطفال. |
le rapport note également que les stratégies de prévention doivent servir à promouvoir les droits de l'homme, la protection des droits des minorités et la conclusion d'arrangements politiques dans le cadre desquels tous les groupes sont représentés. | UN | ويشير التقرير كذلك إلى أنه لا بد من أن تعمل الاستراتيجيات الوقائية طويلة الأجل على تعزيز حقوق الإنسان، وحماية حقوق الأقليات، ووضع الترتيبات السياسية التي يجري بمقتضاها تمثيل جميع المجموعات. |
le rapport note qu'il faudra relever dans le domaine agricole en Afrique trois principaux défis au cours des prochaines décennies : | UN | 45 - يشير التقرير إلى أن الزراعة في أفريقيا ستواجه ثلاثة تحديات رئيسية خلال العقود المقبلة: |
Si toutes ces mesures se sont traduites par une utilisation plus efficace des ressources, le rapport note qu'aucun progrès réel n'a été enregistré en ce qui concerne la qualité des services et le nombre des bénéficiaires ou la réduction de la pauvreté. | UN | ورغم أن كل هذا قد أدى إلى فعالية أكبر في استخدام الموارد، يشير التقرير إلى أنه لم يحصل ثمة تقدم ملحوظ في التغطية والجودة أو في الحد من الفقر. |
le rapport note également qu'aux termes des dispositions en vigueur, 42 % seulement de la population active peut compter percevoir à l'avenir une pension de retraite. | UN | كما يشير التقرير إلى أنه في ظل النظم القائمة، قد لا تزيد نسبة العاملين الذين يمكن أن يتوقعوا الحصول على معاش تقاعدي في مرحلة الشيخوخة في المستقبل عن 42 في المائة. |
le rapport note que l’élaboration d’indicateurs de la qualité des résultats représente par conséquent une tâche extrêmement importante pour tous les départements. | UN | ويلاحظ التقرير أن وضع مؤشرات لنوعية اﻷداء في اﻷمم المتحدة يشكل، لذلك، تحديا كبيرا بالنسبة لجميع اﻹدارات. |
le rapport note également que l'intensification du transport de marchandises dans les chaînes de valeur mondiales a conduit à d'importantes émissions de dioxyde de carbone. | UN | ويلاحظ التقرير أيضاً أن تكثيف طاقة نقل البضائع في السلاسل العالمية المضيفة للقيمة يؤدي إلى إنتاج كم هائل من انبعاثات ثاني أكسيد الكربون. |
le rapport note que cette menace s'est étendue au nord-est et au nord-ouest du pays. | UN | ويلاحظ التقرير انتشار هذه الآفة في شمال شرق وشمال غرب البلد. |
À propos du développement des infrastructures matérielles, le rapport note le rôle nouveau joué à cet égard par les capitaux privés. | UN | وفيما يتعلق بتطوير البنى التحتية المادية، يلاحظ التقرير التحول نحو رأس المال الخاص في تنمية البنى التحتية. |
le rapport note à juste titre que | UN | ويذكر التقرير بحق |
le rapport note également que le développement des statistiques commence à occuper un rang de priorité plus élevé dans les programmes nationaux de développement. | UN | وأشار التقرير أيضا إلى أن التنمية الإحصائية بدأت تحظى بأولوية أعلى مرتبة في برامج التنمية الوطنية. |
Cependant, le rapport note également la possibilité d'un retour des conflits. | UN | غير أن التقرير يشير أيضا إلى احتمال حدوث انتكاسة. |
En se fondant sur une évaluation des mesures pratiques qui pourraient être prises pour se pencher sur l'interaction entre la raréfaction de l'ozone et les changements climatiques, le rapport note que la mesure la plus pratique serait l'adoption d'un calendrier accéléré d'élimination des HCFC. | UN | 10 - وفيما يتعلق بتقييم التدابير العملية التي يمكن أن تُتَّخذ لمعالجة التفاعل بين استنفاد الأوزون وتغيّر المناخ، لاحظ التقرير أنّ أنجع هذه التدابير سيكون اعتماد جدول زمني أسرع بشأن التخلص التدريجي من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية. |