le rapport offre un aperçu des moyens d'améliorer le système des Nations Unies et d'accroître sa pertinence dans l'architecture de la gouvernance économique mondiale. | UN | ويقدم التقرير نظرة عامة على سبل تحسين منظومة الأمم المتحدة وزيادة أهميتها في هيكل الحوكمة الاقتصادية العالمية. |
le rapport offre un large tableau de toutes les activités et de l'important travail que l'Agence a accompli au cours de l'année. | UN | ويقدم التقرير صورة واسعة عن كلما اضطلعت به الوكالة من أنشطة وعمل هام خلال ذلك العام. |
le rapport offre une vue d'ensemble des activités menées par les organismes des Nations Unies et des principaux faits nouveaux survenus dans le domaine de la gestion écologiquement rationnelle des produits chimiques depuis le précédent examen triennal, en 2004. | UN | ويقدم التقرير عرضا عاما للأنشطة التي تضطلع بها كيانات الأمم المتحدة ولما حدث منذ صدور استعراض السنوات الثلاث السابق في عام 2004 من تطورات رئيسية أخرى في مجال الإدارة السليمة بيئيا للمواد الكيميائية. |
À leur avis, le rapport offre une évaluation équilibrée de l'évolution du CAC et met bien l'accent sur l'esprit de concertation qui préside actuellement à son fonctionnement. | UN | ورأوا أن التقرير يقدم تقييما متوازنا لتطور لجنة التنسيق الإدارية ويؤكد بشكل واضح على روح التشاور التي تستند إليها مهامها في الوقت الحالي. |
Nous pensons que le rapport offre des directives intéressantes en ce qui concerne les activités sur lesquelles les États devraient s'entendre entre eux. Nous pensons par ailleurs que nous ne devrions pas reporter nos délibérations. | UN | ونرى أن التقرير يقدم مبادئ توجيهية فيما يتعلق بالأنشطة التي ينبغي الاتفاق عليها فيما بين الدول، وأننا يجب ألا نؤخر مداولاتنا. |
le rapport offre également un cadre analytique indiquant où et comment les investissements, l'accroissance et la pauvreté entrent en jeu. | UN | كما يقدم التقرير إطاراً تحليلياً حيث يفحص بعناية أين وكيف يمكن للاستثمار، النمو والفقر أن تتقاسم الأدوار. |
le rapport offre une vaste vue d'ensemble des tendances récentes en matière de migrations internationales en mettant particulièrement l'accent sur l'impact que celles-ci ont à la fois sur les pays de destination et sur les pays d'origine. | UN | يقدم التقرير استعراضا شاملا للاتجاهات الناشئة مؤخرا في الهجرة الدولية، مركزا على نحو خاص على الأثر الذي تخلفه في كل من بلدان المقصد وبلدان المنشأ. |
le rapport offre un aperçu soigneux des différents aspects et des sujets en question. | UN | ويقدم التقرير عرضا شاملا للجوانب والمسائل ذات الصلة. |
le rapport offre une analyse détaillée des tendances et des problèmes actuels, ainsi que des recommandations sur les politiques qui peuvent être menées pour continuer d'améliorer la viabilité de la dette des PMA. | UN | ويقدم التقرير تحليلاً مفصلاً عن الاتجاهات الحالية والقضايا السياساتية، فضلاً عن تقديم توصيات بشأن السياسات لمواصلة تعزيز القدرة على تحمّل الدين في أقل البلدان نمواً. |
le rapport offre un aperçu général des résultats de la quinzième session de la Conférence des Parties et de la cinquième session de la Conférence des Parties agissant comme réunion des Parties au Protocole de Kyoto. | UN | ويقدم التقرير لمحة عامة عن نتائج الدورة الخامسة عشرة لمؤتمر الأطراف في الاتفاقية والدورة الخامسة لمؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو. |
le rapport offre un examen et une analyse indépendants des dispositions prises en matière de gouvernance de l'environnement dans l'ensemble du système des Nations Unies, ce qui, pour le PNUE, présente un immense intérêt. | UN | ويقدم التقرير استعراضاً وتحليلاً مستقلين لترتيبات الإدارة البيئية على نطاق منظومة الأمم المتحدة، وهذا أمر ذو قيمة كبيرة لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
le rapport offre une analyse en profondeur des résultats, des progrès et des échecs enregistrés par l'Organisation s'agissant de ramener la paix, l'indépendance et la réconciliation dans les pays concernés. | UN | ويقدم التقرير تحليلا متعمقا لأداء المنظمة وحالات النجاح والفشل في إحلال السلام وتحقيق الاستقلال والمصالحة للبلدان المعنية. |
le rapport offre un bref résumé des avancées réalisées depuis la neuvième Conférence des Nations Unies sur la normalisation des noms géographiques en ce qui concerne l'enregistrement et l'utilisation des noms autochtones en Australie. | UN | ويقدم التقرير موجزا مختصرا للتقدم المحرز فيما يتعلق بتسجيل واستخدام أسماء الشعوب الأصلية في أستراليا منذ مؤتمر الأمم المتحدة التاسع المعني بتوحيد الأسماء الجغرافية. |
le rapport offre également un examen régional de la question du financement du développement à l'approche de la Conférence internationale de suivi sur le financement du développement, prévue à Doha du 29 novembre au 2 décembre 2008. | UN | ويقدم التقرير أيضا استعراضا إقليميا عن مسألة تمويل التنمية يعد بمثابة تمهيد لمؤتمر المتابعة الدولي لتمويل التنمية الذي يُعقد في الدوحة من 29 تشرين الثاني/نوفمبر إلى 2 كانون الأول/ديسمبر 2008. |
Le problème de l'exploitation et des abus sexuels n'étant pas limité aux opérations de maintien de la paix, le rapport offre également de nombreuses idées novatrices qui pourraient être applicables au reste du système des Nations Unies | UN | وحيث أن مشكلة الاستغلال الجنسي والانتهاك الجنسي ليست قاصرة على عمليات حفظ السلام، فإن التقرير يقدم أيضا أفكارا مبتكرة يمكن تطبيقها على النطاق الأوسع لمنظومة الأمم المتحدة. |
À propos du chapitre III du rapport, qui traite de la question difficile et complexe des sociétés transnationales, il fait observer que le rapport offre deux réponses contradictoires à la question de savoir jusqu'à quel point ces sociétés sont tenues de respecter les normes internationales relatives aux droits de l'homme. | UN | 29 - وفيما يتصل بالفصل الثالث من التقرير، الذي يتناول مسألة الشركات عبر الوطنية، وهي مسألة صعبة ومعقدة، يُلاحظ أن هذا التقرير يقدم ردّين متناقضين على الاستفسار عن مدى التزام هذه الشركات باحترام القواعد الدولية لحقوق الإنسان. |
Mme Hazelle signale que le rapport offre de très nombreuses informations sur la législation relative aux droits des femmes mais qu'il donne peu d'indications sur l'application de cette législation et sur son incidence pratique sur la vie des femmes et des enfants. | UN | 5 - السيدة هيزل: لاحظت أن التقرير يقدم كمّاً هائلا من المعلومات عن القانون المتعلق بحقوق المرأة إلا أنه لم يتوقف كثيرا عند كيفية تنفيذ هذا القانون أو عند الأثر العملي المترتب عليه في حياة المرأة والأطفال. |
le rapport offre un résumé des principaux développements survenus en ce qui concerne la réalisation du droit des peuples à l'autodétermination dans le cadre des activités menées par les mécanismes des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme pendant la période à l'examen. | UN | 3 - يقدم التقرير موجزا لأهم التطورات المتصلة بإعمال الحق في تقرير المصير في إطار أنشطة آليات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان خلال الفترة المشمولة بالاستعراض. |
le rapport offre une vue d'ensemble de la participation des femmes à la prise de décisions politiques (voir tableau A6). | UN | 10 - يقدم التقرير عرضا عاما لوضع النساء بالنسبة لصنع القرارات السياسية (انظر الجدول ألف-6). |
le rapport offre une vue d'ensemble de la participation des femmes à la prise de décisions politiques (voir tableau A6). | UN | 10 - يقدم التقرير لمحة عامة لمشاركة النساء في صنع القرار السياسي (انظر الجدول |
le rapport offre une vue d'ensemble des travaux entrepris par l'OMT pour appuyer les efforts nationaux visant à renforcer et à améliorer les capacités nationales en matière de statistiques du tourisme dans le cadre de la mise en œuvre d'un système de statistiques du tourisme. | UN | يعطي التقرير لمحة عامة عن العمل الذي اضطلعت به منظمة السياحة العالمية لدعم الجهود الوطنية الرامية إلى بناء وتعزيز القدرة الإحصائية الوطنية على تنفيذ نظام إحصاءات السياحة. |