Dans le rapport qu'il a présenté pour donner suite à cette demande, le Secrétaire général a mis l'accent sur le remarquable développement des activités du Centre dans tous les domaines. | UN | وفي تقريره المقدم استجابة لهذا الطلب، شدد اﻷمين العام على الزيادة الكبيرة التي حدثت في جميع مجالات أنشطة المركز. |
Nous partageons les préoccupations du Secrétaire général, telles qu'exprimées dans le rapport qu'il a présenté à l'Assemblée générale à sa présente session : | UN | وإننا نشاطر الأمين العام قلقه، على النحو الذي أعرب عنه في تقريره المقدم للجمعية العامة في دورتها الحالية: |
Dans le rapport qu'il a présenté à la Commission, ce dernier a donné des indications précieuses sur la façon dont il entendait exécuter son mandat. | UN | ويتضمن التقرير الذي قدمه المقرر الخاص الى اللجنة معلومات قيمة بشأن الطريقة التي يعتزم اتباعها في أداء ولايته. |
Elle souhaite, en outre, lui faire part de sa haute appréciation pour le rapport qu'il a présenté à l'Assemblée générale au titre de ce point. | UN | ونود أيضا أن نُعرب عن امتناننا العميق له على التقرير الذي قدمه للجمعية العامة بشأن هذا البند. |
Dans le rapport qu'il a présenté en 2000, le Portugal a indiqué que 3 000 des mines conservées étaient actives et le reste, inertes. | UN | يَّنت البرتغال في التقرير الذي قدمته عام 2000 أن 3000 فقط من الألغام المحتفظ بها فعالة وأن بقية الألغام باطلة. |
6 Dans le rapport qu'il a présenté en 2005, le Cameroun a fait état des mêmes 3 154 mines tant au titre de l'article 4 que de l'article 3. | UN | بلغت الكاميرون في تقريرها المقدم في عام 2005 عن الألغام ال154 3 ذاتها التي تحتفظ بها بموجب المادتين 3 و4. |
Je voudrais aussi exprimer notre gratitude et nos remerciements au Secrétaire général, M. Kofi Annan, pour le rapport qu'il a présenté à la présente session et qui décrit les efforts déployés depuis la Conférence du Caire de 1994. | UN | كما أعبر عن الشكر والتقدير لسعادة اﻷمين العام السيد كوفي عنان على التقرير المقدم لهذه الدورة، والذي تناول الجهد المبذول منذ مؤتمر القاهرة في عام ١٩٩٤. |
Comme il l'a signalé dans le rapport qu'il a présenté au Conseil il y a six mois, le Groupe estime que le Burundi est à la croisée des chemins, et que les efforts faits par le Gouvernement et la population doivent bénéficier d'un appui international important, dans le cadre d'un partenariat véritable. | UN | ويعتبر الفريق، كما ذكر في تقريره الذي قدمه إلى المجلس منذ ستة أشهر، أن بوروندي في مفترق الطرق وأن الجهود التي تبذلها الحكومة والشعب ينبغي أن تقترن بدعم دولي قوي في إطار من الشراكة الحقيقية. |
Le Secrétaire général, M. Boutros Boutros-Ghali, dans le rapport qu'il a présenté à la présente session concernant les travaux de l'Organisation, a indiqué que plus de 80 pays, parmi lesquels figuraient les principaux pays fournisseurs et receveurs d'armes, participent maintenant à ce Registre. | UN | لقد ذكر اﻷمين العام، الدكتور بطرس غالي، في تقريره المقدم إلى دورتنا الحالية عن أعمال المنظمة أنه قد شارك في هذا السجل ما يزيد على ٨٠ دولة، منها أهم الدول الموردة والمتلقية لﻷسلحة. |
Dans le rapport qu'il a présenté à la Conférence internationale du travail en 1995, le Directeur général a déclaré que le Gouvernement israélien avait décidé de se concentrer en priorité sur la construction intensive de colonies de peuplement à Jérusalem-Est. | UN | فقد ذكر المدير العام في تقريره المقدم الى منظمة العمل الدولية أن الحكومة الاسرائيلية قررت توجيه جميع جهودها نحو بناء المستوطنات على نطاق واسع في القدس بوصف ذلك أمرا ذا أولوية. |
Dans le rapport qu'il a présenté à l'Assemblée générale lors du Sommet du millénaire, le Secrétaire général des Nations Unies a appelé l'attention sur les problèmes qui exigent des solutions immédiates et qui touchent tous les aspects de la vie humaine. | UN | وقد استرعى الأمين العام للأمم المتحدة، في تقريره المقدم إلى جمعية الألفية، انتباهنا إلى مشاكل تتطلب حلا فوريا، تتعلق بجميع جوانب حياتنا. |
108. Le Rapporteur spécial regrette de devoir réitérer toutes les recommandations formulées dans le rapport qu'il a présenté à l'Assemblée générale en 1996. | UN | ٨٠١- يأسف المقرر الخاص لكونه يرى أن من الضرورة بمكان أن يكرر جميع التوصيات الواردة في تقريره المقدم إلى الجمعية العامة في عام ٦٩٩١. |
Énoncé au paragraphe 14 de la résolution 2005/80, son mandat est explicité dans le rapport qu'il a présenté à la soixantième session de l'Assemblée générale (A/60/370). | UN | أما ولايته فترد في الفقرة 14 من القرار 2005/80 وتفاصيلها مبينة في تقريره المقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الستين A/60/370. |
Dans le rapport qu'il a présenté aux chefs d'État, le Président de la Commission de l'Union africaine a indiqué ce qui suit : < < Le Plan de paix a été accepté par le Front Polisario et l'Algérie, en tant qu'un des pays voisins concernés par la question, a apporté son appui au Plan; mais le Maroc l'a rejeté en le jugeant inacceptable. | UN | إذ صرح رئيس لجنة الاتحاد الأفريقي في تقريره المقدم إلى رؤساء الدول بما يلي: ' ' لقد حظيت خطة السلام بقبول جبهة البوليساريو، وأعربت الجزائر، باعتبارها أحد البلدان المجاورة المهتمة بالمسألة، عن دعمها للخطة. غير أن المغرب رفضها باعتبارها خطة غير مقبولة. |
Cette remarque a suscité des rires parmi son auditoire, mais le rapport qu'il a présenté mérite certainement notre reconnaissance et de retenir toute notre attention. | UN | وأثارت هذه الملاحظة الضحك لدى مستمعيه، ولكن من المؤكد أن التقرير الذي قدمه يستحق تقديرنا واهتمامنا الكامل. |
Tous les chefs de gouvernement doivent remercier le Secrétaire général de l'ONU d'avoir organisé cette réunion qui nous donne la possibilité de discuter des questions qui sont traitées en détail dans le rapport qu'il a présenté au Sommet. | UN | ويتعين علينا نحن رؤساء الحكومات أن نتوجه جميعا بالشكر إلى الأمين العام للأمم المتحدة على تنظيم هذا اللقاء وإتاحته لنا هذه الفرصة لنتداول بشأن المسائل الواردة بإسهاب في التقرير الذي قدمه لمؤتمر قمة الألفية هذا. |
Dans le rapport qu'il a présenté dernièrement à l'Assemblée générale, le Représentant spécial a formulé 18 recommandations dont il recommande à la Commission l'examen et le suivi dont, notamment : | UN | وقد أبرز الممثل الخاص، في التقرير الذي قدمه إلى الجمعية العامة مؤخرا، 18 توصية يدعو اللجنة إلى مناقشتها واتخاذ إجراءات بشأنها. |
le rapport qu'il a présenté à l'Assemblée générale à la présente session expose les faits détaillant cette situation. | UN | ويسجل التقرير الذي قدمته اللجنة إلى الدورة الحالية للجمعية العامة حقائق هذه الحالة. |
Dans le rapport qu'il a présenté en 2008 à la Commission d'experts de l'OIT, le Gouvernement a déclaré n'avoir pas connaissance de commerce ou de traite des personnes. | UN | وقد بيّنت الحكومة، في التقرير الذي قدمته إلى لجنة خبراء منظمة العمل الدولية في عام 2008، أنها لا تعتقد بوجود أي مشكلة تتعلق بالاتجار بالبشر. |
Dans le rapport qu'il a présenté en 2005, le Cameroun a fait état des mêmes 3 154 mines tant au titre de l'article 4 que de l'article 3. | UN | بلغت الكاميرون في تقريرها المقدم في عام 2005 عن إحلال ألغام ال154 3 ذاتها التي تحتفظ بها بموجب المادتين 3 و4. |
31. Le Groupe de travail de l'informatique a obtenu de grands résultats comme le prouve le rapport qu'il a présenté à la Commission concernant ses travaux. | UN | ٣١ - وقال إن الفريق العامل للمعلوماتية قد أحرز تقدما كبيرا كما يتضح من التقرير المقدم عن أعماله إلى اللجنة. |
Dans le rapport qu'il a présenté à la cinquante-huitième session de la Commission, le Rapporteur spécial avait exprimé ses plus vives inquiétudes quant aux conséquences que ces événements laissaient présager sur le système de protection des droits de l'homme en général et sur la liberté de religion ou de conviction en particulier. | UN | وأعرب المقرر الخاص في تقريره الذي قدمه إلى اللجنة في دورتها الثامنة والخمسين عن انشغاله الشديد إزاء ما تنبئ به هذه الأحداث من عواقب على منظومة حقوق الإنسان عموما وعلى حرية الدين أو المعتقد بشكل خاص. |
108. Dans le rapport qu'il a présenté à la Commission lors de sa cinquante-huitième session, le Rapporteur spécial a rendu compte tant des préparatifs que du déroulement et des résultats de la Conférence de Madrid, à l'issue de laquelle un document final a été adopté par consensus. | UN | 108- وتعرّض المقرر الخاص في التقرير الذي قدّمه إلى اللجنة في دورتها الثامنة والخمسين، للأعمال التحضيرية لمؤتمر مدريد وانعقاده ونتائجه، وهو مؤتمر تكلّل باعتماد وثيقة ختامية بالإجماع. |
3. Accueille avec satisfaction les travaux très utiles entrepris par le Rapporteur spécial de la Commission du développement social chargé d'étudier la situation des handicapés ainsi que le rapport qu'il a présenté à ladite Commission à sa quarantième session, et appuie ses recommandations concernant des actions futures et sa proposition tendant à intégrer la question du handicap; | UN | 3- ترحب بما اضطلع به المقرر الخاص المعني بمسألة الإعاقة والتابع للجنة التنمية الاجتماعية من عمل قيم، وبالتقرير الذي قدمه إلى اللجنة المذكورة في دورتها الأربعين، وتؤيد ما تضمنه التقرير من توصيات بالإجراءات التي يتعين اتخاذها مستقبلاً ومقترحات بمراعاة مسألة الإعاقة في أوجه النشاط الرئيسية؛ |
Les activités qu'a menées le Rapporteur spécial entre le 28 juillet 2013 et le 27 février 2014 sont présentées en détail dans le rapport qu'il a présenté au Conseil des droits de l'homme à sa vingt-sixième session (A/HRC/26/36). | UN | 2 - تعرض الأنشطة التي اضطلع بها المقرِّر الخاص خلال الفترة من 28 تموز/يوليه 2013 إلى 27 شباط/فبراير 2014 في تقريره المقدَّم إلى مجلس حقوق الإنسان في دورته السادسة والعشرين (A/HRC/26/36). |