le rapport recense plusieurs moyens permettant aux États de détecter et de prévenir la corruption. | UN | ويحدد التقرير شروطا عديدة يمكن أن تسعى الدول من أجلها للتخفيف من ذلك كوسيلة للكشف عن الفساد وردعه. |
le rapport recense 10 conditions jugées nécessaires au succès de la mise en œuvre de la gestion globale des risques au sein des organismes des Nations Unies. | UN | ويحدد التقرير 10 معايير مرجعية للتنفيذ الناجح لنهج إدارة المخاطر المؤسسية في مؤسسات الأمم المتحدة. |
le rapport recense cinq éléments relatifs aux changements climatiques qui sont susceptibles d'avoir des répercussions sur la sécurité des populations vulnérables de par le monde. | UN | ويحدد التقرير خمسة عناصر لها تداعيات أمنية متصلة بتغير المناخ على الشعوب الضعيفة على الصعيد العالمي. |
À cette fin, le rapport recense les mesures requises pour améliorer la situation; | UN | ولهذا الغرض، يحدد التقرير التدابير المطلوب اتخاذها لتحسين الوضع. |
le rapport recense les succès obtenus, les bonnes pratiques adoptées et les problèmes rencontrés dans l'application de la Convention et formule des observations à cet égard. | UN | ويحدِّد التقرير التجارب الناجحة والممارسات الجيدة والتحديات المطروحة ويقدّم ملاحظات بشأن تنفيذ الاتفاقية. |
le rapport recense certains domaines d'action prioritaires et recommande la participation active des personnes handicapées comme préalable à un développement durable, équitable et sans laissés-pour-compte. | UN | وحدد التقرير مجالات العمل ذات الأولوية، وأوصى بمشاركة الأشخاص ذوي الإعاقة مشاركة كاملة وفعالة باعتبارها شرطاً أساسياً لتحقيق التنمية الشاملة والمستدامة والمنصفة. |
le rapport recense les principaux problèmes rencontrés et formule des recommandations pour accélérer la mise en œuvre du Programme. | UN | ويحدد التقرير التحديات الرئيسية التي ووجهت، ويقترح توصيات للإسراع في تنفيذ البرنامج. |
le rapport recense par ailleurs les domaines dans lesquels il convient de poursuivre la tâche plus avant. | UN | ويحدد التقرير المجالات التي يلزم أن تبذل فيها مزيد من الجهود. |
le rapport recense les domaines d'activité prioritaires visant à accélérer la réalisation de ces objectifs pendant la période 1998-2000. | UN | ويحدد التقرير اﻹجراءات ذات اﻷولوية التي تهدف إلى التعجيل بالتقدم نحو اﻷهداف خلال الفترة ١٩٩٨-٢٠٠٠. ـ |
le rapport recense des dispositifs d'alerte rapide déjà mis en place et en cours d'établissement et recommande un recours accru aux méthodes de gestion des catastrophes (alertes et mesures connexes) au niveau local afin de réduire les risques au minimum. | UN | ويحدد التقرير قدرات اﻹنذار المبكر القائمة والتي هي في سبيل التطوير، ويقترح زيادة الاستفادة على الصعيد المحلي من وسائل اﻹنذار وما يتصل بها من جوانب التصدي للكوارث وذلك لﻹقلال من مخاطر الكوارث إلى أقصى حد. |
le rapport recense également les fonctions et les mandats d'autres organismes des Nations Unies qui ont trait à la pauvreté, y compris les fonctions de coordination du Conseil économique et social. | UN | ويحدد التقرير ايضا مهام الهيئات اﻷخرى التابعة لﻷمم المتحدة وولاياتها فيما يتعلق بمسألة الفقر، بما في ذلك، مهمة التنسيق التي يضطلع بها المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
le rapport recense aussi les obstacles rencontrés et les progrès effectués dans la réalisation des droits économiques, sociaux et culturels des peuples autochtones et il formule des recommandations dans l'optique du programme de développement pour l'après-2015. | UN | ويحدد التقرير أيضاً الحواجز التي تعوق إنفاذ الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للشعوب الأصلية والتقدم المحرز في هذا الصدد كما يقدم توصيات في سياق خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
le rapport recense deux bonnes pratiques des États-Unis concernant les interfaces avec la sécurité nucléaire et suggère deux pratiques que les États-Unis devraient envisager d'adopter. | UN | ويحدد التقرير ممارستين جيدتين تتبعهما الولايات المتحدة في تعاملها مع الأمن النووي ويقترح ممارستين ينبغي لها النظر في اتّباعهما. |
le rapport recense les meilleures pratiques, les enseignements à retenir et les défis qui restent à relever et formule des recommandations en vue d'une gestion efficace, transparente et responsable de ce type de partenariat avec le secteur privé. | UN | ويحدد التقرير أفضل الممارسات والدروس المستفادة والتحديات المطروحة ويصوغ توصيات ترمي إلى إدارة هذا النوع من الشراكة المؤسسية إدارة فعالة وشفافة وقابلة للمساءلة. |
le rapport recense les meilleures pratiques, les enseignements à retenir et les défis qui restent à relever et formule des recommandations en vue d'une gestion efficace, transparente et responsable de ce type de partenariat avec les entreprises. | UN | ويحدد التقرير أفضل الممارسات والدروس المستفادة والتحديات المطروحة ويصوغ توصيات من أجل إيجاد إدارة لهذا النوع من الشراكة مع الشركات تتسم بالفعالية والشفافية والمساءلة. |
Conformément au paragraphe 33 des termes de référence, le rapport recense les succès obtenus, les bonnes pratiques adoptées et les problèmes rencontrés dans l'application de la Convention et formule des observations à cet égard. | UN | ووفقاً للفقرة 33 من الإطار المرجعي، يحدد التقرير التجارب الناجحة والممارسات الجيدة والتحدّيات المطروحة ويقدم ملاحظات بشأن تنفيذ الاتفاقية. |
Dans son analyse des difficultés auxquelles se heurtent les différents groupes de migrants, notamment les migrantes, les enfants migrants, les travailleurs migrants, les victimes de la traite et les réfugiés, le rapport recense les insuffisances en matière de protection et suggèrent des moyens pour y remédier. | UN | ومن خلال مناقشة التحديات التي تواجهها مختلف فئات المهاجرين، بمن فيهم النساء والأطفال المهاجرون والعمال المهاجرون وضحايا الاتجار، واللاجئون، يحدد التقرير الثغرات في مجال الحماية ويقترح سبلا لسدها. |
le rapport recense les succès obtenus, les bonnes pratiques adoptées et les difficultés rencontrées dans l'application de la Convention et de ses Protocoles et formule des observations à cet égard. | UN | ويحدِّد التقرير أوجه النجاح والممارسات الجيدة والتحديات المطروحة ويقدّم ملاحظات بشأن تنفيذ الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها. |
le rapport recense des obstacles à l'éducation des filles, notamment les mariages et les grossesses précoces, le travail des enfants (en particulier le travail domestique) et les conflits armés. | UN | ويحدِّد التقرير عوائق تعليم الفتيات، مثل الزواج والحمل في سن مبكِّرة، وعمل الأطفال (لا سيما العمل في المنازل) والصراعات المسلحة. |
le rapport recense des exemples intéressants d'approvisionnements conjoints auxquels il a été procédé dans certains sites. | UN | وحدد التقرير أمثلة جيدة على أنشطة الشراء المشتركة التي يُضطلع بها في بعض المواقع. |
le rapport recense les lacunes existant dans le domaine de la protection et évoque les problèmes relatifs aux droits de l'homme auxquels les programmes devraient répondre afin d'abaisser les taux d'infection par le VIH et d'assurer un accès équitable aux services de prévention et de traitement. | UN | وحدد التقرير الثغرات في مجال الحماية والشواغل المرتبطة بحقوق الإنسان التي تتطلب استجابة برنامجية للحد من معدلات الإصابة بفيروس نقص المناعة البشري وضمان استفادة عادلة من الخدمات المتعلقة بهذا الفيروس. |
Dans la perspective des élections générales qui doivent se tenir en 2012, le rapport recense les obstacles à la participation des personnes handicapées aux élections et recommande d'adopter un certain nombre de mesures pour surmonter ces obstacles. | UN | واستعداداً للانتخابات العامة المرتقبة في عام 2012، حدد التقرير العقبات التي تحول دون مشاركة الأشخاص ذوي الإعاقة في الانتخابات وأوصى باعتماد عدد من التدابير للتغلب على هذه العقبات. |
le rapport recense quelques-uns des principaux problèmes et obstacles qui freinent les efforts déployés en vue d'assurer la gestion durable des forêts dans les pays de l'Afrique centrale. | UN | ويحدد هذا التقرير أيضا بعض المشاكل والعقبات الرئيسية التي تعترض الجهود الرامية إلى إدارة الغابات بشكل مستدام في بلدان وسط أفريقيا. |