ويكيبيديا

    "le rapport relève" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • يشير التقرير
        
    • يلاحظ التقرير
        
    • ويلاحظ التقرير
        
    À ce propos, le rapport relève que le Centre fait appel de manière excessive à des compétences extérieures dans ce domaine délicat et politiquement controversé. UN وفي هذا الصدد، يشير التقرير إلى مغالاة المركز في الاعتماد على الخبرة الخارجية في هذا المجال الحساس موضع الجدل سياسيا.
    le rapport relève également des progrès significatifs réalisés dans la mise en œuvre du programme intégré pour le développement de l'agriculture en Afrique. UN كما يشير التقرير أيضا إلى التقدم الكبير المحرز في تنفيذ برنامج التنمية الزراعية الشاملة لأفريقيا.
    Quatrièmement, le rapport relève que les gouvernements et les organismes de développement doivent travailler en partenariat avec la société privée et la société civile. UN رابعاً، يشير التقرير إلى أنه ينبغي للحكومات ووكالات التنمية أن تعمل في شراكة مع القطاع الخاص والمجتمع المدني.
    le rapport relève que ce sont en premier lieu les responsables de la gestion opérationnelle qui devraient gérer la mobilité et non le Bureau de la gestion des ressources humaines. UN كما يلاحظ التقرير أن المسؤولية الرئيسية عن التنقل ينبغي أن تسند إلى الإدارة الفنية لا إلى الوظيفة المركزية المعنية بالموارد البشرية.
    En conclusion, le rapport relève combien il est important que les orientations de la CTPD, qui constitue une partie intégrante des activités opérationnelles des organismes des Nations Unies, soient revues pendant l'année du cinquantenaire de l'Organisation. UN وفي الختام، يلاحظ التقرير أنه من الملائم القيام أثناء الذكرى الخمسين للمنظمة باستعراض التعاون التقني فيما بين البلدان النامية، الذي يشكل جزءا لا يتجزأ من اﻷنشطة التنفيذية التي تضطلع بها منظومة اﻷمم المتحدة.
    le rapport relève que les mécanismes de mise en œuvre de ces différents droits et obligations sont généralement différents. UN ويلاحظ التقرير أن آليات تنفيذ شتى الحقوق والالتزامات المذكورة متباينة بشكل عام.
    le rapport relève un certain nombre de graves difficultés dans le domaine des droits de l'homme en 2009, particulièrement les crises alimentaire, économique et financière, suivies d'une dégradation des possibilités des groupes vulnérables de jouir de leurs droits de l'homme fondamentaux et de leurs libertés fondamentales. UN ويلاحظ التقرير وجود عدد من التحديات الخطيرة لحقوق الإنسان التي سادت خلال عام 2009، لا سيما الأزمات الغذائية والاقتصادية والمالية، وما تلا ذلك من تدهور لقدرة الفئات الضعيفة على التمتع بحقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    le rapport relève qu'en dépit de la persistance des problèmes de sécurité, des progrès ont été enregistrés dans les domaines des droits de l'homme et de la parité entre les sexes. UN ورغم استمرار الشواغل الأمنية، يشير التقرير إلى إحراز تقدم في مجالي حقوق الإنسان والقضايا الجنسانية.
    le rapport relève la différence énorme qui existe entre les services d'éducation et de santé offerts par le secteur public et le secteur privé. UN كما يشير التقرير إلى التفاوت الكبير في خدمات التعليم والرعاية الصحية التي يقدمها القطاعان العام والخاص.
    6. le rapport relève la persistance de diverses formes de violence à l'égard des femmes, et le fait que la violence dans la sphère privée est rarement portée devant les tribunaux. UN 6 - يشير التقرير إلى استمرار وجود أشكال مختلفة من العنف ضد المرأة، وأن العنف المرتكب على صعيد العلاقات الشخصية الخاصة نادرا ما يُعرض على المحكمة.
    Malgré les efforts destinés à promouvoir le développement équilibré, le rapport relève une augmentation des inégalités de revenus et une augmentation des inégalités économiques. UN وعلى الرغم من الجهود التي بُذلت في تعزيز التنمية المتوازنة، يشير التقرير إلى ازدياد التفاوتات في الدخل في بوتان وتزايد التفاوت الاقتصادي.
    Enfin, le rapport relève les problèmes auxquels se heurte la lutte contre les graves atteintes portées aux enfants et les difficultés qui pourraient naître du retrait complet de la Mission des Nations Unies en République centrafricaine et au Tchad (MINURCAT) le 31 décembre 2010. UN وختاما، يشير التقرير إلى التحديات القائمة في مجال التصدي للانتهاكات الجسيمة المرتبكة ضد الأطفال والتحديات التي يحتمل أن تنجم عن الانسحاب الكامل لبعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد في 31 كانون الأول/ديسمبر 2010.
    Question 28. le rapport relève que l'accent est mis sur l'application d'une nouvelle législation dans le domaine du droit de la famille (par. 207). UN السؤال 28 - يشير التقرير إلى أن ثمة تركيزا على تنفيذ تشريعات جديدة في مجال قانون الأسرة (الفقرة 195).
    le rapport relève que le processus de réforme constitutionnelle qui devait régler la question de l'égalité constitutionnelle des femmes a abouti à l'établissement d'un projet de nouvelle constitution qui a été rejeté lors d'un référendum national tenu le 21 novembre 2005. UN 4 - يشير التقرير إلى أن الإصلاح الدستوري في كينيا كان سيعالج مسألة المساواة بين المرأة والرجل دستوريا، إلا أن الدستور الجديد المقترح رفض في استفتاء وطني أجري في 21 تشرين الثاني/نوفمبر 2005.
    le rapport relève la persistance de diverses formes de violence à l'égard des femmes, et le fait que la violence dans la sphère privée est rarement portée devant les tribunaux. UN 7 - يلاحظ التقرير استمرار وجود أشكال مختلفة للعنف ضد المرأة، وأن العنف المرتكب في المجال الخاص نادرا ما يُعرض على المحكمة.
    le rapport relève que le Gouvernement soutient l'initiative non gouvernementale < < Osez vous lancer > > , une formation accessible en ligne qui vise à accroître le nombre de femmes élues qui participent activement à la vie politique (par. 91). UN 14 - يلاحظ التقرير أن الحكومة تدعم مبادرة غير حكومية اسمها " الوصول إلى البوابة " وهي حملة أُطلقت عبر الإنترنت تهدف إلى زيادة عدد النساء المنتخبات على جميع مستويات المناصب العامة (الفقرة 91).
    le rapport relève que l'accent est mis sur l'application d'une nouvelle législation dans le domaine du droit de la famille (par. 207). UN 28 - يلاحظ التقرير أن ثمة تركيز على تنفيذ التشريع الجديد في مجال قانون الأسرة (الفقرة 195).
    le rapport relève que la Stratégie de développement des ressources humaines autochtones a aidé de nombreuses femmes autochtones à trouver un emploi et à reprendre leur scolarité (par. 98 et 99). UN 19 - يلاحظ التقرير أن استراتيجية تنمية الموارد البشرية للشعوب الأصلية ساعدت أعداداً كبيرة من نســــاء الشــعوب الأصلية على إيجاد عمل والعودة إلى الدراسـة (الفقرتــان 98 و 99).
    le rapport relève que la Stratégie de développement des ressources humaines autochtones a aidé de nombreuses femmes autochtones à trouver un emploi et à reprendre leur scolarité (par. 97 et 98). UN 19 - ويلاحظ التقرير أن استراتيجية تنمية الموارد البشرية للشعوب الأصلية ساعدت أعدادا كبيرة من نساء الشعوب الأصلية على إيجاد عمل والعودة إلى الدراسة (الفقرتان 98 و 99).
    9. le rapport relève par ailleurs que la libéralisation des échanges doit aller de pair avec des politiques de l'environnement et des ressources pour contribuer pleinement, par une meilleure affectation des ressources, à une meilleure protection de l'environnement et au développement durable. UN ٩ - ويلاحظ التقرير أيضا أن تحرير التجارة لا بد أن يقترن بسياسات بيئية وسياسات ﻹدارة الموارد، لكي يتاح له تحقيق أقصى مساهمة ممكنة في تحسين حماية البيئة وتعزيز التنمية المستدامة، عن طريق زيادة كفاءة تخصيص الموارد واستعمالها.
    le rapport relève que «toutes les matières, y compris les matières naturelles et inertes, contiennent des radionucléides et sont fréquemment contaminées par des radionucléides artificiels» et propose des orientations aux fins de déterminer si les matières qu’on se propose d’immerger peuvent être considérées comme «non radioactives» au sens de la Convention de Londres. UN ويلاحظ التقرير أن " جميع المواد، بما في ذلك المواد الطبيعية والمواد الخاملة تحتوي على نويدات مشعة طبيعية كما أنها تتلوث بصورة متكررة بالنويدات المشعة، الصناعية " ويقدم التقرير توجيهات بشأن اتخاذ قرارات فيما إذا كانت المواد التي ينظر في أمر إغراقها في البحر يمكن، ﻷغراض اتفاقية لندن، أن تعامل في اﻷساس باعتبارها مواد " غير مشعة " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد