ويكيبيديا

    "le rapport signale" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • يشير التقرير إلى
        
    • يذكر التقرير
        
    • ويشير التقرير إلى
        
    • التقرير يشير إلى
        
    • ويفيد التقرير
        
    • ويذكر التقرير
        
    • وذكر التقرير
        
    • ذكر التقرير
        
    • ويقول التقرير
        
    • يلاحظ التقرير
        
    • وينص التقرير
        
    • ويُبرز التقرير
        
    • إن التقرير يذكر
        
    • وجاء في التقرير أيضا
        
    Dans le cas des diamants bruts, le rapport signale les progrès accomplis dans le cadre du Processus de Kimberley. UN وفي حالة الاتجار بالماس الخام، يشير التقرير إلى التقدم المحرز في عملية كمبرلي.
    En ce qui concerne les modifications législatives et réglementaires proposées, qui devraient entrer en vigueur à partir de 1997, le rapport signale que l'accent sera mis sur les modifications à apporter aux procédures du Code du travail. UN وفيما يتعلق بالتعديلات القانونية والتنظيمية المقترحة اعتبارا من عام ١٩٩٧، يشير التقرير إلى أنه سيتم التركيز على التعديلات المدخلة على القواعد اﻹجرائية لقانون العمل.
    le rapport signale que la violence sexiste est très répandue en Guinée-Bissau. UN 13 - يذكر التقرير أن العنف الجنساني متفشٍ في غينيا - بيساو.
    le rapport signale que des employeurs ont du mal à estimer l'importance de l'absentéisme dû au harcèlement sexuel. UN ويشير التقرير إلى أن أرباب الأعمال يجدون من الصعب تقدير مدى انتشار التغيب بسبب التحرش الجنسي.
    le rapport signale sans conteste un problème très grave. UN ومن الواضح أن التقرير يشير إلى مشكلة جسيمة.
    le rapport signale : UN ويفيد التقرير بما يلي:
    le rapport signale que des indicateurs de suivi de l'application de la Convention ont été mis au point. UN 2 - ويذكر التقرير أنه جرى وضع مؤشرات لرصد اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    le rapport signale que les parents ont des droits et des responsabilités égaux à l'égard de l'éducation des enfants, et mentionne également des responsabilités d'autres parents comme les grands-parents, ce qui paraît inhabituel. UN وذكر التقرير أن الأب والأم يتمتعان بالمساواة في الحقوق والمسؤوليات عن رعاية الطفل، بيد أن التقرير يشير أيضاً إلى مسؤوليات الأقارب الآخرين مثل الأجداد، وهو ما يبدو أمراً غير عادي.
    le rapport signale aussi que beaucoup reste à faire pour mettre en oeuvre la politique très ambitieuse que le FENU s'est fixée. UN كذلك ذكر التقرير أنه ما زال هناك الكثير مما ينبغي القيام به لتنفيذ السياسة الشديدة الطموح التي اختارها الصندوق.
    le rapport signale l'absence de garderies pour les enfants dont les parents travaillent. UN 19 - يشير التقرير إلى عدم وجود مرافق لرعاية أطفال الآباء والأمهات العاملين.
    le rapport signale que la polygamie est très répandue dans le pays. UN 28 - يشير التقرير إلى أن تعدد الزوجات يمارس على نطاق واسع في البلد.
    le rapport signale que l'article 25 de la Constitution dérogeait aux dispositions discriminatoires du Code civil. UN 26 - يذكر التقرير أن المادة 25 من الدستور نسخت أحكاما تمييزية في القانون المدني.
    5. Enfin, le rapport signale que les organisations non gouvernementales concernées peuvent, à leurs frais, présenter, durant le processus préparatoire, les exposés écrits qu'ils jugent appropriés dans les langues officielles de l'ONU. UN ٥ - وأخيرا، يذكر التقرير أنه يجوز للمنظمات غير الحكومية ذات الصلة أن تقدم خلال العملية التحضيرية، على نفقتها الخاصة، بيانات مكتوبة بلغات اﻷمم المتحدة الرسمية وذلك حسبما تراه مناسبا.
    Prostitution. le rapport signale que le nombre minimum de personnes se livrant à la prostitution est passé de 3886 en 2002/03 à 5567 en 2006/07. UN البغاء: يذكر التقرير أن العدد الأدنى للأشخاص المشتركين في البغاء قد ارتفع من 886 3 في الفترة 2002-2003 إلى 567 5 في الفترة 2006-2007.
    le rapport signale 15 820 cas de préjudices corporels, dont 5 771 cas, soit 36 %, résultant d'actes de violence au sein de la famille, commis au domicile familial. UN ويشير التقرير إلى ٨٢٠ ١٥ حالــة إصابـة، نجم ٣٦ في المائـة منها عن العنف العائلي، ووقعت ٧٧١ ٥ حالة في محل السكن.
    le rapport signale des cas de militaires et policiers qui seraient détenus et torturés à Bamako, sans garanties judiciaires réelles. UN ويشير التقرير إلى حالات أفراد من الجنود والشرطة يوجدون فيما يبدو رهن الاحتجاز ويخضعون للتعذيب في باماكو، دون ضمانات قضائية حقيقية.
    le rapport signale que le Ghana est en bonne voie pour devenir le premier pays africain à réaliser l'OMD 1, à savoir réduire la pauvreté et la faim de moitié d'ici à 2015. UN ويشير التقرير إلى أنّ غانا في طريقها لتكون البلد الأفريقي الأول الذي يحقق الهدف 1 من الأهداف الإنمائية للألفية، بخفض معدل الفقر والجوع إلى النصف بحلول عام 2015.
    Dans le cadre de l'article 5, le rapport signale qu'il est extrêmement difficile de changer les stéréotypes. UN 48 - وفيما يتعلق بالمادة 5، قالت إن التقرير يشير إلى أنه من العسير تغيير القوالب النمطية.
    le rapport signale que 83,5 % des adultes et des enfants éligibles ayant une infection avancée par le VIH recevaient une thérapie antirétrovirale à la fin de 2009, et 72,17 % étaient encore en vie et en traitement 12 mois après son commencement. UN ويفيد التقرير بأن 83.5 في المائة من البالغين والأطفال المصابين بالفيروس في مرحلة متقدمة تلقوا العلاج المضاد للفيروسات العكوسة حتى نهاية عام 2009، وأن 72.17 في المائة لا يزالون على قيد الحياة ويتلقون العلاج بعد 12 شهرا من بدء البرنامج.
    le rapport signale qu'un groupe de travail ad hoc est en train d'élaborer un rapport sur la question, assorti de recommandations en faveur de l'adoption de mesures dans le domaine de la santé procréative (par. 144). UN ويذكر التقرير أن فريقاً عاملاً قد أنشئ لمناقشة حالات الوفيات النفاسية وأنه يعد تقريراً عن تلك الوفيات مع توصيات بالتدابير الصحية يلزم اتخاذها في مجال الصحة الإنجابية (الفقرة 144).
    66. le rapport signale que 200 ouvriers avaient participé au transport et au déchargement de la cargaison et que, selon le directeur de la santé de Sihanoukville, l'hôpital provincial avait admis 10 patients présentant des symptômes d'empoisonnement. L'un d'eux était mort. UN 66- وذكر التقرير أن 200 عامل قد اشتركوا في نقل الشحنة وتفريغها، وأنه " أفاد مدير الصحة في سيهانوكفيل أن 10 مرضى قد أدخلوا مستشفى المقاطعة ولديهم أعراض تسمم، وأن أحدهم قد توفي.
    De plus, le rapport signale que les programmes vers Cuba ne remplissent pas les standards journalistiques d'équilibre et d'objectivité. On remarque également l'utilisation d'un langage incendiaire et offensif. UN وبالإضافة إلى ذلك ذكر التقرير أن البرامج الموجهة ضد كوبا لا تستوفي معايير الاتزان والموضوعية الصحفية، وأنه يلاحظ فيها استخدام لغة تحريضية وتهجمية؛
    le rapport signale aussi que les effets conjugués du régime de sanctions et du déclin économique sur le tissu social de l'Iraq ont particulièrement frappé les observateurs directs qui ont fait part de leurs constatations à la Commission. UN ويقول التقرير أيضاً إن اﻵثار التراكمية لنظام الجزاءات والتدهور الاقتصادي على النسيج الاجتماعي في العراق كانت واضحة بشكل خاص في نظر المراقبين المباشرين الذين قدموا تقاريرهم إلى الفريق.
    Outre qu'il recense un certain nombre de tendances inquiétantes, le rapport signale une augmentation de la fréquence et de l'intensité des catastrophes naturelles. UN وإضافة إلى تحديد عدد من الاتجاهات المثيرة للقلق، يلاحظ التقرير زيادة في تواتر الكوارث الطبيعية ونطاقها.
    Les statistiques qui accompagnent le rapport le confirment et le rapport signale également que l'écart des taux de chômage entre hommes et femmes est particulièrement grand chez les jeunes âgés de 15 à 24 ans. UN وتؤكد الإحصاءات المرفقة بالتقرير هذه الحقيقة، وينص التقرير كذلك على أن الفرق بين معدلات بطالة الذكور والإناث مرتفع بشكل خاص في صفوف الشباب (من 15 إلى 24 سنة من العمر).
    le rapport signale que les femmes et les filles pauvres et marginalisées n'ont pas accès aux soins de santé et ne sont pas habilitées à prendre des décisions concernant leur propre santé. UN ويُبرز التقرير أن النساء والفتيات الفقيرات والمهمشات يُحرمن من العناية الصحية ومن القدرة على اتخاذ القرار بشأن صحتهن.
    le rapport signale également que c'est presque entièrement grâce aux ressources en eau de la Cisjordanie et du cours supérieur du Jourdain que la demande d'eau croissante d'Israël depuis 1967 a pu être satisfaite. UN وقال إن التقرير يذكر في جملة أمور أن الزيادة في استخدام اسرائيل للمياه منذ عام ١٩٦٧ قد استمدت كلها تقريبا من مياه الضفة الغربية وأعالي نهر اﻷردن.
    le rapport signale que des stéréotypes traditionnels affectent le niveau de la participation des femmes, que celles-ci ne comprennent pas la politique et que les médias ne consacrent pas suffisamment d'attention à la question. UN وجاء في التقرير أيضا أن القوالب النمطية التقليدية تؤثر في مستوى مشاركة المرأة، وأن المرأة لا تفهم السياسة وأن وسائط الإعلام لا تغطي المسألة بما فيه الكفاية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد